Letter · 1 July 43 BC · in castris

Ad M. Brutum 1.13

Ad M. Brutum 1.13

Headnote

M. Brutus to Cicero, written from his camp on 1 July 43 BC — Perseus dateline Scr. in castris K. Quint. a. 711 (43), confirmed by the closing “Kal. Quintilibus ex castris.” The meta entry’s day-precision date is correct.

The letter is a plea on behalf of children, written in the moment when Brutus first suspects that his brother-in-law M. Aemilius Lepidus is about to defect to Antony. Lepidus’s army in Narbonensis has been wavering through May and June; the rumours have multiplied; Brutus knows that if his sister Junia’s marriage to Lepidus turns into the marriage of a public enemy, his nephews will be ruined by the senatorial decree of hostis publicus. He writes to Cicero, head of the senatorial party, to put on the record now, before any vote falls, that he speaks not as a brother-in-law but as the boys’ avunculus (their maternal uncle), and that he considers himself to have succeeded their father in their care. The compression is unusual for Brutus, the language unguarded (“my anxiety and my exasperation,” sollicitudo ac stomachus, are uncomfortably candid). The fear was justified: the news of Lepidus’s junction with Antony reaches Rome on 30 June, the day before this letter is written, and the Senate’s vote declaring him a public enemy will pass on 30 June or shortly after, while this letter is on its way to Rome.

About M. Lepidus, the fear of the rest forces me to be afraid myself. If he should tear himself away from us — which I should wish men have suspected of him rashly and unjustly — I beg and beseech you, Cicero, calling to witness our bond of family and your goodwill towards me: forget that my sister’s children are sons of Lepidus, and consider that I have succeeded to them in their father’s place. If I obtain this from you, surely you will not hesitate to take up any task for them. Some men live with their relatives in one way, others in another; I, in the case of my sister’s children, can do nothing by which either my own wish or my duty might be filled. What good can they confer on me — if indeed we are worthy of any benefit being conferred — or what shall I be able to render to my mother, my sister, and those boys, if no weight has counted with you and with the rest of the Senate, in opposition to their father Lepidus, on the part of their uncle Brutus?
de M. Lepido vereri me cogit reliquorum timor. qui si eripuerit se nobis, quod velim temere atque iniuriose de illo suspicati sint homines, oro atque obsecro te, Cicero, necessitudinem nostram tuamque in me benevolentiam obtestans, sororis meae liberos obliviscaris esse Lepidi filios meque iis in patris locum successisse existimes. hoc si a te impetro, nihil profecto dubitabis pro iis suscipere. aliter alii cum suis vivunt; nihil ego possum in sororis meae liberis facere quo possit expleri voluntas mea aut officium. quid vero aut mihi tribuere boni possunt, si modo digni sumus quibus aliquid tribuatur, aut ego matri ac sorori puerisque illis praestaturus sum, si nihil valuerit apud te reliquumque senatum contra patrem Lepidum Brutus avunculus?
I cannot, nor ought I, to write much to you, between my anxiety and my exasperation. For if, in a matter so grave and so binding, I have need of words to rouse you and steady you, then there is no hope you will do what I wish and what is right. Therefore look for no long entreaties; look at me myself, who am bound to obtain this from you — whether from Cicero, as the man most closely tied to me, in private; or from a consular of such standing, family connection set aside, in his public capacity. What you mean to do, I should like you to write back to me as soon as possible. 1 July, from camp.
scribere multa ad te neque possum prae sollicitudine ac stomacho neque debeo. nam si in tanta re tamque necessaria verbis mihi opus est ad te excitandum et confirmandum, nulla spes est facturum te quod volo et quod oportet. qua re noli exspectare longas preces; intuere me ipsum qui hoc a te, vel a Cicerone, coniunctissimo homine, privatim vel a consulari tali viro remota necessitudine privata, debeo impetrare. quid sis facturus velim mihi quam primum rescribas. Kal. Quintilibus ex castris.

Cite this passage

Ad M. Brutum 1.13

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle