Letter · 6 October 44 BC · Romae

Ad Familiares 12.3

Ad Familiares 12.3

Headnote

Cicero to C. Cassius, from Rome between the sixth day before the Nones of October and the day before them (i.e.\ 2–6 October 44 BC) — Perseus dateline Scr. Romae inter vi et prid. Non. Oct. a. 710 (44). Antonius has dedicated a statue to Caesar on the Rostra inscribed “to a parent most well-deserving,” and at a public meeting summoned by the tribune Cannutius has just denounced the conspirators as parricides — and Cicero by name as their ringleader. The letter is short, sharp, and openly conspiratorial in tone: Cicero takes the accusation as a backhanded compliment (“would that I had been” the ringleader), conveys what little intelligence he has — including Antonius’s seizure of Cassius’s envoy’s travel-money on the pretext that he is on his way “to a public enemy” — and ends on the line that defines the season’s hopelessness: “We could not bear a master; we are slaves to a fellow-slave.” The final question, “But where are the troops?,” is the practical one: Cassius is not yet in arms.

Your friend’s frenzy mounts by the day. To begin with, on the statue he set up on the Rostra he inscribed “TO A PARENT MOST WELL-DESERVING” — so that you are now to be judged not merely assassins but actually parricides. Why do I say “you”? “We,” rather; for that maniac says that I was the ringleader of your most splendid deed. Would that I had been! He would not now be a nuisance to us. But that exploit is yours; and since it is past, would that I had something to give you by way of advice! But I cannot even find for myself what is to be done. For what is there that can be done against violence without violence?
auget tuus amicus furorem in dies. primum in statua quam posuit in rostris inscripsit ’PARENTI OPTIME MERITO,’ ut non modo sicarii sed iam etiam parricidae iudicemini, quid dico ’iudicemini’? iudicemur potius; vestri enim pulcherrimi facti ille furiosus me principem dicit fuisse. utinam quidem fuissem! molestus nobis non esset. sed hoc vestrum est; quod quoniam praeteriit, utinam haberem quid vobis darem consili! sed ne mihi quidem ipsi reperio quid faciendum sit. quid enim est quod contra vim sine vi fieri possit?
The whole plan of that party is to avenge Caesar’s death. And so, on the sixth day before the Nones of October, when he was brought before a public meeting by Cannutius, he came off most shamefully indeed, but for all that he said about the saviors of their country what ought to be said of traitors — about me, he said without hesitation that you had done all by my counsel and that Cannutius was acting on it now. What the rest of their conduct is like, judge from this: they have stripped your envoy of his travel-money. What do you suppose their construction is, when they do this? That it is being carried to a public enemy, of course. What a wretched business! We could not bear a master; we are slaves to a fellow-slave. And yet, with my favor rather than my hope, hope still rests even now in your courage. But where are the troops? As to the rest, I would rather you talked it over with yourself than learn my views. Farewell.
consilium omne autem hoc est illorum, ut mortem Caesaris persequantur. itaque ante diem vi Non. Oct. productus in contionem a Cannutio turpissime ille quidem discessit, sed tamen ea dixit de conservatoribus patriae quae dici deberent de proditoribus; de me quidem non dubitanter quin omnia de meo consilio et vos fecissetis et Cannutius faceret. cetera cuius modi sint ex hoc iudica quod legato tuo viaticum eripuerunt. quid eos interpretari putas, cum hoc faciunt? ad hostem scilicet portari. O rem miseram! dominum ferre non potuimus, conservo servimus. et tamen me quidem favente magis quam sperante etiam nunc residet spes in virtute tua. sed ubi sunt copiae? de reliquo malo te ipsum tecum loqui quam nostra dicta cognoscere. vale.

Cite this passage

Ad Familiares 12.3

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle