Letter · December 48 BC · Brundisi

Ad Familiares 14.17

Ad Familiares 14.17

Headnote

Cicero to his wife Terentia, written from Brundisium in the second half of December 48 BC. The manuscript dateline (Scr. Brundisi a. 706 (48) circ. xl i K. Ian.) is corrupt — “xl i” is impossible as a Roman date numeral — and is most plausibly read as circ. xi K. Ian. (approximately 22 December) or circ. xvi K. Ian. (approximately 17 December); either way, the letter belongs to the depths of Cicero’s Brundisium winter, the same dark window as the great catastrophe-letters to Atticus (Att. 11.7–11.9).

The letter is six lines. Pharsalus has been lost; Pompey is dead in Egypt; Cicero, having accepted Caesar’s permission to return to Italy, is now stranded at Brundisium without the political cover of a return to Rome, estranged from his brother Quintus, broken in spirit, and unable to bring himself to write at length even to his wife. The standard Roman epistolary opening — si vales, habetur est, valeo, “if you are well, it is well; I am well” — is here all but the whole letter. He has nothing to say. Lepta and Trebatius, the bearers, can describe his condition; he can only ask her to mind her own health and Tullia’s. The silence of the page is the content.

If you are well, it is well; I am well. If I had anything to write to you, I would write it both at greater length and more often. As things are, you see what business there is; how I myself am affected you will be able to learn from Lepta and Trebatius. See to it that you take care of your health and Tullia’s. Farewell.
S. v. h. e. v. si quid haberem quod ad te scriberem, facerem id et pluribus verbis et saepius. nunc quae sint negotia vides; ego autem quo modo sim adfectus ex Lepta et Trebatio poteris cognoscere. tu fac ut tuam et Tulliae valetudinem cures. vale.

Cite this passage

Ad Familiares 14.17

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle