Letter · 26 November 58 BC · partim Thessalonicae partim Dyrrachi

Ad Atticum 3.22

Ad Atticum 3.22

Headnote

Cicero to Atticus, written partly at Thessalonica and partly at Dyrrachium, finished on the sixth day before the Kalends of December (26 November) 58 BC. The hinge letter of the move out of Thessalonica: Plancius the quaestor has held him there longer than he wished, hoping to leave the province in his company when the new soldiers arrive; but now Cicero must move. §4 explains why he has gone north to Dyrrachium rather than west into Epirus through Thessaly: he would have heard nothing for too long on the longer route, and the men of Dyrrachium are well-disposed. §1 opens with a faint reproach to Atticus for letting his other business interrupt his news; §2 names P. Cornelius Lentulus Spinther — consul-elect for 57 and the man who, with the new tribunes, will carry the recall — as the visible proof of Pompey’s good will, and reports that Atticus’s diplomacy with Q. Metellus Nepos (Cicero’s other consul-elect) has begun to bear fruit.

Although my brother Quintus and Piso had carefully written to me what was being done, I should still have wished that your own engagements had not stood in the way of your writing me, as you used to, about what was going on and what you understood. So far Plancius keeps me here by his generosity, when several times now I have tried to set out for Epirus. The man has had the hope put into him — the hope, that is, not the same as mine — that we may leave the province together; which he hopes will be much to his honour. But now, when the soldiers are said to be coming up, I shall have to make ready to leave him. When I do, I shall send to you at once, so that you may know where I am.
etsi diligenter ad me Quintus frater et Piso quae essent acta scripserant, tamen vellem tua te occupatio non impedisset quo minus, ut consuesti, ad me quid ageretur et quid intellegeres perscriberes. me adhuc Plancius liberalitate sua retinet iam aliquotiens conatum ire in Epirum. spes homini est iniecta non eadem quae mihi posse nos una decedere; quam rem sibi magno honori sperat fore. sed iam, cum adventare milites dicentur, faciendum nobis erit ut ab eo discedamus. quod cum faciemus, ad te statim mittemus, ut scias ubi simus.
Lentulus, by his courtesies to me — which he is showing in act and in promise and in letter — gives me some hope of Pompey’s good will: for you have often written to me that he is entirely in Pompey’s power. About Metellus, my brother has written to me how far he hopes the matter has been carried by your hand.
Lentulus suo in nos officio, quod et re et promissis et litteris declarat, spem nobis non nullam adfert Pompei voluntatis; saepe enim tu ad me scripsisti eum totum esse in illius potestate. de Metello scripsit ad me frater quantum speraret profectum esse per te.
My Pomponius, fight that I may be allowed to live with you and with my own; and write to me everything. I am pressed by grief, by longing both for all things and for my own people, who have always been dearer to me than I am to myself. Take care of your health.
mi Pomponi, pugna ut tecum et cum meis mihi liceat vivere et scribe ad me omnia. premor luctu, desiderio cum omnium rerum tum meorum qui mihi me cariores semper fuerunt. cura ut valeas.
Because, if I had gone through Thessaly into Epirus, I should have been hearing nothing for a very long time — and because the men of Dyrrachium are eager for me — I have made my way to them, when I had written all the foregoing at Thessalonica. From there, when I shall turn back towards you, I shall let you know; and I should like you to write to me everything as closely as you can, of whatever sort the news may be. By now I am waiting for either the thing itself or for not so much as the hope of it. Sent the sixth day before the Kalends of December, at Dyrrachium.
ego quod per Thessaliam si irem in Epirum perdiu nihil eram auditurus et quod mei studiosos habeo Dyrrachinos, ad eos perrexi, cum illa superiora Thessalonicae scripsissem. inde cum ad te me convertam, faciam ut scias, tuque ad me velim omnia quam diligentissime cuicuimodi sunt scribas. ego iam aut rem aut ne spem quidem exspecto. data vi Kal. Decembr. Dyrrachi.

Cite this passage

Ad Atticum 3.22

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle