Letter · April 56 BC · in Antiati

Ad Atticum 4.4A

Ad Atticum 4.4A

Headnote

Cicero to Atticus, written at Antium in April or May 56 BC. The famous library letter, and the most intimate glimpse in all the surviving correspondence of how a Roman gentleman’s library was actually put back on its feet. Cicero is at his seaside villa at Antium with the books that survived the Clodian sack of the previous year, and Tyrannio — the Greek grammarian Tyrannion of Amisus, brought to Rome by Lucullus after the Mithridatic war and now the leading scholar in the city — has been arranging the rolls. The reliquiae, Cicero discovers, are much better than he had thought.

The technical request that follows is what makes the letter unique. He asks Atticus to send two of his trained book-slaves: glutinatores, who paste the papyrus sheets into rolls and mend torn ones, and ad cetera administris, hands for the rest of the work. They are to bring strips of vellum (membranula) on which to write the title-labels — the [Greek: sittybai] that hung from the projecting end of a roll so a reader could find it on the shelf without unrolling each. The light teasing of Atticus’s Greek is part of the intimacy: “what you Greeks, I believe, call sittybai.” Behind this paragraph stands the whole machinery of the late-Republican private library.

The letter closes with two sharper notes from Roman public life: Atticus has bought a troop of gladiators, and Cicero (who hears they fight wonderfully) teases him that, had he hired them out for the two shows now in prospect, the purchase would have paid for itself. And the steady refrain of the letters of these months: come, and bring Pilia. Tullia wants it.

You will do beautifully if you come to us. You will find the wonderful arrangement Tyrannio has made in my library; the remains of which, I may say, are much better than I had thought. And I should like you to send me two of your little book-slaves, whom Tyrannio may use as paste-men, and as assistants for the rest, and to give them orders to take some little parchment from which the title-labels may be made — what you Greeks, I believe, call sittybai.
perbelle feceris si ad nos veneris. offendes designationem Tyrannionis mirificam in librorum meorum bibliotheca, quorum reliquiae multo meliores sunt quam putaram. et velim mihi mittas de tuis librariolis duos aliquos quibus Tyrannio utatur glutinatoribus, ad cetera administris, iisque imperes ut sumant membranulam ex qua indices fiant, quos vos Graeci, ut opinor, σιλλύβουσ appellatis.
But these things, if it is convenient. As for yourself, do come at all events, if you can fasten yourself to these parts and bring Pilia. That, indeed, is only fair, and Tullia wishes it. Heavens, you have bought a splendid troop. The gladiators, I hear, fight wonderfully. If you had been willing to hire them out, you would have been clear of the cost of these two shows. But of this later. Do come, and about the book-slaves, if you love me, see to it carefully.
sed haec, si tibi erit commodum. ipse vero utique fac venias, si potes in his locis adhaerescere et Piliam adducere. ita enim et aequum est et cupit Tullia. medius fidius ne tu emisti λόχον praeclarum. gladiatores audio pugnare mirifice. si locare voluisses, duobus his muneribus liber esses. sed haec posterius. tu fac venias et de librariis, si me amas, agas diligenter.

Cite this passage

Ad Atticum 4.4A

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle