Letter · April 56 BC · in Antiati

Ad Atticum 4.8

Ad Atticum 4.8

Headnote

Cicero to Atticus, written at Antium in April or May 56 BC. The third panel of the library triptych: in Att. 4.4A he asked for Atticus’s book-slaves; in Att. 4.5 he praised them when they had finished the construction and labels; here, with Tyrannio also finished, the famous summing-up: mens addita videtur meis aedibus — “a mind seems to have been added to my house.” The praise of Atticus’s pegmata, the shelving on which the [Greek: sittybai]-tagged rolls now stand, closes the arrangement.

The first section is the same Antium, painted as the quiet provincial counterpart to Rome — “Antium is to Rome what your Buthrotum is to Corcyra,” a chiasmus of two seaside refuges. Cicero is house-hunting for Atticus and has not yet found anything in the country. The Greek tag from a fragmentary tragedy — “Speak nothing great until you have seen the end” — is the prudential reply to a small payment Atticus is anticipating. The closing question about the gladiators (Atticus’s troop, last seen in Att. 4.4A §2) is ironic: write to me if they are winning; if they have lost, I do not ask.

Many things in your letter delighted me, but nothing more than the dish of tyrotarichus. As for the trifle of money you write about, “Speak nothing great until you have seen the end” mēpō meg’ eipēis prin teleutēsant’ idēis. Of a built-up place for you in the country I find none. In the town there is something about which it is doubtful whether it is for sale — and very close to our own house. Know this: Antium is to Rome what your Buthrotum is to Corcyra. Nothing quieter, nothing cooler, nothing more delightful. “May this be my own dear home” eiē moi houtos philos oikos.
multa me in epistula tua delectarunt sed nihil magis quam patina tyrotarichi. nam de raudusculo quod scribis, μήπω μέγ’ εἴπῃς πρὶν τελευτήσαντ’ ἴδῃσ aedificati tibi in agris nihil reperio. in oppido est quiddam, de quo est dubium sitne venale, ac proximum quidem nostris aedibus. hoc scito, Antium Buthrotum esse Romae, ut Corcyrae illud tuum Antium. nihil quietius, nihil alsius, nihil amoenius. εἴη μοι οὗτοσ φίλοσ οἶκος.
Truly, after Tyrannio set my books in order, a mind seems to have been added to the house. In which work the labour of your Dionysius and Menophilus has been wonderful. Nothing more comely than those shelves of yours, now that they have lit up my books with the title-labels. Farewell. And do write to me about the gladiators — but on these terms: well, if they are fighting well; I do not ask the answer if they have fought badly.
postea vero, quam Tyrannio mihi libros disposuit, mens addita videtur meis aedibus. qua quidem in re mirifica opera Dionysi et Menophili tui fuit. nihil venustius quam illa tua pegmata, postquam mi sillybis libros inlustrarunt. vale. et scribas ad me velim de gladiatoribus, sed ita bene si rem gerunt; non quaero, male si se gesserunt.

Cite this passage

Ad Atticum 4.8

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle