Letter · 11 May 51 BC · in Trebulano

Ad Atticum 5.3

Ad Atticum 5.3

Headnote

Cicero to Atticus, written at the Trebulan villa of Pontius at first light on 11 May 51 BC, the day after Cicero had arrived there from Pompeii (the journey forecast in Ad Atticum 5.2 of the previous day). The letter is a one-section travel bulletin prefaced by the report that a doubled letter has just come in from Atticus — on the third day from sending, a quick run — and that another, more important one may be in transit unrecovered: a Greek aside (spoudaioteron, “more urgent”) registers the worry.

The rest is logistics and household: a request for the rumour traffic at Rome — the country towns are showing the highest fear, says Cicero, but most of it empty —, a promise to put Atticus in good standing with Lentulus, an affectionate note that Dionysius the tutor is well thought of and that Atticus’s freedman Nicanor is giving outstanding service. The plan for the day is Beneventum, the next stop south. One corrupt verb at the close is preserved with the obeli.

On the sixth day before the Ides of May I came to the Trebulan villa to Pontius’s place. There a double letter from you was delivered to me, on the third day from your side. The same day, leaving the Pompeian estate, I had given Philotimus a letter for you; nor in fact is there now anything special to write about. The rumours, please, about the commonwealth — write to me what they are. In the country towns I see the highest fear; but much of it is empty. What you yourself think about these things, and when, I should like to know.
A. d. vi Idus Maias veni in Trebulanum ad Pontium. ibi mihi tuae litterae binae redditae sunt tertio abs te die. eodem autem exiens e Pompeiano Philotimo dederam ad te litteras; nec vero nunc erat sane quod scriberem. qui de re publica rumores scribe, quaeso; in oppidis enim summum video timorem sed multa inania. quid de his cogites et quando scire velim.
To which letter you want me to reply, I do not know. For I had received none up to this point except the double one that was delivered to me at Trebula at one stroke; of these, one contained an edict of P. Licinius (it had been sent on the Nones of May), the other was the reply to my Minturnae letter. I am afraid there may have been something spoudaioteron — more urgent — in those I did not receive, the ones you want answered. I shall set you in good standing with Lentulus.
ad quas litteras tibi rescribi velis nescio. nullas enim adhuc acceperam praeter quae mihi binae simul in Trebulano redditae sunt; quarum alterae edictum P. Licini habebant (erant autem Nonis Maiis datae), alterae rescriptae ad meas Menturnensis. quam vereor ne quid fuerit σπουδαιότερον in iis quas non accepi quibus rescribi vis! apud Lentulum ponam te in gratia.
Dionysius is dear to us. Your Nicanor is giving me outstanding service. There is nothing left now to write, and it is getting light. Beneventum is what I have in mind for today. By our own restraint and diligence $$esse satis faciemus satis. From Pontius’s at Trebula, on the fifth day before the Ides of May.
Dionysius nobis cordi est. Nicanor tuus operam mihi dat egregiam. iam deest quod scribam et lucet. Beneventi cogitabam hodie. nostra continentia et diligentia †esse satis faciemus satis. a Pontio ex Trebulano a. d. v Idus Maias.

Cite this passage

Ad Atticum 5.3

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle