Letter · 27 July 51 BC · Trallibus

Ad Atticum 5.14

Ad Atticum 5.14

Headnote

Cicero to Atticus, dashed off from Tralles in inland Lydia on 27 July 51 BC (a.d. vi K. Sext.) as the proconsul drives east through the heat of an Asian high summer to take up his Cilician command. The letter is exactly what its closing line calls it — a note “full of haste and dust.” Cicero is on the road, dictating from the carriage, and apologizes in the opening line for the brevity and for not writing in his own hand. He had posted from Ephesus the day before; he expects to cross his provincial frontier on the Kalends of August, and asks Atticus from that date to start “the year-calendar” (the Greek parap\=egma eniausion) — the running count of his twelve months of imperium, since the whole governorship was conceded only on condition that it would not be prorogued.

The news he reports from the road is, for once, all good: the Parthian frontier is quiet, the publicans’ tax contracts in Asia have been concluded, and a mutiny in the legions has been suppressed by his predecessor Appius Claudius Pulcher, with full back-pay made good through the Ides of July. He confirms his plan to head straight to the army for the summer months and reserve the winter for the assize-circuit. The closing request — that Atticus write him “everything that is, everything that is to be,” and above all attend to the endomychon, the “inmost matter” which most editors take to be the marriage of Tullia — shows how completely his domestic anxieties travel east with him.

Until I have settled somewhere, you must not expect long letters from me, nor always in my own hand; when there is leisure, I shall manage both. As things stand we were finishing a stage of the road, by a route hot and full of dust. I had posted a letter from Ephesus the day before; this one I post from Tralles. I was reckoning to be in my province on the Kalends of August. From that day, if you love me, set the year-calendar in motion parapegma eniausion. Meanwhile, however, the following news, such as I could wish for, was being brought to me: first, that there was peace with Parthia; next, that the contracts of the publicans had been settled; lastly, that a mutiny of the soldiers had been put down by Appius, and their pay made over to them in full down to the Ides of July.
ante quam aliquo loco consedero, neque longas a me neque semper mea manu litteras exspectabis; cum autem erit spatium, utrumque praestabo. nunc iter conficiebamus aestuosa et pulverulenta via. dederam Epheso pridie; has dedi Trallibus. in provincia mea fore me putabam Kal. Sextilibus. ex ea die, si me amas, παράπηγμα ἐνιαύσιον commoveto. interea tamen haec mihi quae vellem adferebantur, primum otium Parthicum, dein confectae pactiones publicanorum, postremo seditio militum sedata ab Appio stipendiumque eis usque ad Idus Quintilis persolutum.
Asia has received us splendidly. Our arrival has put no one, not even the least, to expense. I hope my whole household is serving my good name. All the same I am in great fear — but we have good hopes. All my people have now arrived except your Tullius. It was in my mind to set out straight for the army, to give the rest of the summer months to soldiering and the winter months to holding court.
nos Asia accepit admirabiliter. adventus noster nemini ne minimo quidem fuit sumptui. spero meos omnis servire laudi meae. tamen magno timore sum sed bene speramus. omnes iam nostri praeter Tullium tuum venerunt. erat mihi in animo recta proficisci ad exercitum, aestivos mensis reliquos rei militari dare, hibernos iuris dictioni.
I should be glad if you, knowing me to be no less curious about public affairs than yourself, would write me everything that is, everything that is to be. There is nothing you can do that would please me more — unless it be this, that you finish off the business I gave you, and above all that inmost matter endomychon, which you know I hold dearer than anything. There you have a letter full of haste and dust; the rest will be more nicely worked.
tu velim, si me nihilo minus nosti curiosum in re publica quam te, scribas ad me omnia quae sint, quae futura sint. nihil mihi gratius facere potes; nisi tamen id erit mihi gratissimum, si quae tibi mandavi confeceris imprimisque illud ἐνδόμυχον, quo mihi scis nihil esse carius. habes epistulam plenam festinationis et pulveris; reliquae subtiliores erunt.

Cite this passage

Ad Atticum 5.14

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle