Letter · 13 June 47 BC · Brundisi

Ad Atticum 11.17

Ad Atticum 11.17

Headnote

Cicero to Atticus, written from Brundisium on the day before the Ides or the Ides of June 47 BC — 12 or 13 June (the manuscript dateline: Scr.\ Brundisi prid.\ Id.\ aut Id.\ Iun.\ a.\ 707 (47)). A single section, hurried into the hands of someone else’s couriers because they were on the point of leaving, and made shorter still by Cicero’s intention to send his own messengers shortly. The occasion is Tullia’s arrival at Brundisium on the day before the Ides (12 June): she has brought three letters from Atticus and a long account of his kindness to her.

What Tullia’s presence draws out of her father is not the pleasure such a daughter ought to give but a grief sharper than her arrival warrants. The contrast is set out in Cicero’s most characteristic shape — her virtus, humanitas, and pietas ranged against tam misera fortuna, and the cause of that fortune assigned not to any fault of hers but to the gravest fault of his own. From this admission flows the letter’s only business: he expects neither consolation nor counsel from Atticus any longer. He knows Atticus wants to offer the one, and that no one can devise the other, and that Atticus has tried everything, in many earlier letters and most recently of all.

I have entrusted this letter to other people’s couriers, who were in haste. It is the shorter for that, and because I was about to send my own. My Tullia came to me on the day before the Ides of June, and gave me a long account of your attentiveness and goodwill toward her, and delivered three letters. As for me, in view of her own courage, her humanity, her devotion, I have not merely failed to take the pleasure I ought to have taken in so exceptional a daughter — I have been struck with an unbelievable grief that so fine a nature should be caught in so wretched a fortune, and that through no fault of hers, but by the gravest fault of mine. And so from you I now expect neither the consolation you plainly want to offer nor any counsel, since no counsel can be devised; and I understand that you have tried everything, both in many earlier letters and most recently.
properantibus tabellariis alienis hanc epistulam dedi. eo brevior est et quod eram missurus nostros. Tullia mea venit ad me pr. Idus Iunias deque tua erga se observantia benevolentiaque mihi plurima exposuit litterasque reddidit trinas. ego autem ex ipsius virtute, humanitate, pietate non modo eam voluptatem non cepi quam capere ex singulari filia debui sed etiam incredibili sum dolore adfectus tale ingenium in tam misera fortuna versari idque accidere nullo ipsius delicto summa culpa mea. itaque a te neque consolationem iam qua cupere te uti video nec consilium quod capi nullum potest exspecto teque omnia cum superioribus saepe litteris tum proximis temptasse intellego.

Cite this passage

Ad Atticum 11.17

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle