Letter · 20 June 47 BC · Brundisi

Ad Atticum 11.18

Ad Atticum 11.18

Headnote

Cicero to Atticus, written from Brundisium on the twelfth day before the Kalends of Quintilis (July) 47 BC — 20 June (the manuscript dateline: Scr.\ Brundisi xii K.\ Quint.\ a.\ 707 (47)). Ille is Caesar, held up in Alexandria beyond what Cicero had hoped: there is no rumour of his departure, and the report is that the king’s war is detaining him severely. Cicero, who had thought of sending his son back, abandons the plan and begs Atticus to get him out of Brundisium — any punishment is lighter than staying on. He has written to the same effect to Antony, Balbus, and Oppius. If the next campaign falls in Italy, or if Caesar uses his fleets, Brundisium is the worst possible place for a Pompeian of doubtful standing to be sitting in; one of those two contingencies, he reckons, is certain to come about, and perhaps both.

In the second section Atticus’s earlier report of Oppius’s conversation comes into focus: Cicero has understood from it how bitter the Caesarian inner circle is against him, and asks Atticus to soften that anger. The condition he describes is the bottom of the book — “I expect nothing now but misery, but nothing more ruined than what I am now in can possibly happen.” What he wants done is precise: Atticus is to talk to Antony and the others, extricate the matter as best he can, and write back on every point as soon as possible. The signed dateline is preserved at the foot of the letter.

As for his departure from Alexandria, no word of it yet — on the contrary, the opinion is that he is held up there severely. So I am not sending Cicero, as I had decided to, and I beg you to get me out of here. Any punishment whatever is lighter than continuing in this place. About this matter I have written both to Antony and to Balbus and to Oppius. For whether the war is going to be in Italy, or whether he will rely on his fleets, this is the least suitable place for me to be in; and of those two perhaps both will come true, certainly one of them will.
de illius Alexandrea discessu nihil adhuc rumoris, contraque opinio valde esse impeditum. itaque nec mitto, ut constitueram, Ciceronem et te rogo ut me hinc expedias. quodvis enim supplicium levius est hac permansione. hac de re et ad Antonium scripsi et ad Balbum et ad Oppium. sive enim bellum in Italia futurum est sive classibus utetur, hic esse me minime convenit; quorum fortasse utrumque erit, alterum certe.
I understood plainly enough from Oppius’s conversation, which you reported to me, what the anger of those people is; but I ask you to bend it. I now expect nothing at all but misery, but nothing more ruined than the state I am in now can possibly happen. So I should like you to speak with Antony and with those others, and to extricate the matter as best you can, and to write back to me on every point as soon as you can. Farewell. The twelfth day before the Kalends of Quintilis.
intellexi omnino ex Oppi sermone quem tu mihi scripsisti quae istorum ira esset, sed ut eam flectas te rogo. nihil omnino iam exspecto nisi miserum, sed hoc perditius in quo nunc sum fieri nihil potest. qua re et cum Antonio loquare velim et cum istis et rem, ut poteris, expedias et mihi quam primum de omnibus rebus rescribas. vale. xii Kal. Quintil.

Cite this passage

Ad Atticum 11.18

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle