Letter · 30 March 45 BC · Asturae

Ad Atticum 12.34

Ad Atticum 12.34

Headnote

Cicero to Atticus, written from Astura on the third day before the Kalends of April 709 AUC — 30 March 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ Asturae iii K.\ Apr.\ a.\ 709 (45)). After more than a month at Astura, Cicero is at last about to break the seclusion. Atticus has warned him to avoid being caught at Astura by the unnamed “that man” (almost certainly the elder Quintus, or possibly Caesar’s agent in the Silius business); since no fixed day for his departure is known, Cicero will come over himself. Tomorrow he expects to be at Sicca’s suburban estate, and from there at Ficulea — the staging post on the way to Rome.

The second section keeps the practical thread. The Silius purchase — the prospective horti for Tullia’s shrine — is still alive: Silius wants some particular plot cut out of the sale, and Cicero fears it may be the very plot that drew him to the property in the first place. He asks Atticus to keep him informed even on the day of arrival. The closing mention of Hirtius’ letter — “fresh and kindly written” — is one of the few warm notes in this sequence; Hirtius would die at Mutina two years later.

Here, even without Sicca (for it is better so for Tiro), I could easily enough be, as things in a bad way go; but since you write that I must take care not to be caught out — from which I gather that you have no fixed day for that man’s departure — I have thought it more convenient that I should come over to you. I see that you think the same. So tomorrow at Sicca’s place outside the city; and from there, as you advise, I expect to be at Ficulea.
ego hic vel sine Sicca (Tironi enim melius est) facillime possem esse ut in malis sed, quom scribas videndum mihi esse ne opprimar, ex quo intellegam te certum diem illius profectionis non habere, putavi esse commodius me istuc venire; quod idem video tibi placere. cras igitur in Siccae suburbano. inde, quem ad modum suades, puto me in Ficulensi fore.
The matters you have written to me about, since I am coming myself, we shall see to face to face. Your goodwill, both in transacting my business and in framing and offering me your counsels in the very letters you send, your diligence, your good sense — I love them marvellously. Still, if there is anything with Silius, I should be glad to be informed even on the day itself when I am to arrive at Sicca’s, and above all what particular plot he wants to be cut out of the sale. For as for what you mention at the end — take care that this is not the very plot for whose sake, as you know, the whole thing was contemplated by us. I have sent you Hirtius’ letter, both fresh and kindly written.
quibus de rebus ad me scripsisti, quoniam ipse venio, coram videbimus. tuam quidem et in agendis nostris rebus et in consiliis ineundis mihique dandis in ipsis litteris quas mittis benevolentiam, diligentiam, prudentiam mirifice diligo. tu tamen si quid cum Silio, vel illo ipso die quo ad Siccam venturus ero, certiorem me velim facias, et maxime cuius loci detractionem fieri velit. quod enim scribis extremi, vide ne is ipse locus sit cuius causa de tota re, ut scis, est a nobis cogitatum. Hirti epistulam tibi misi et recentem et benevole scriptam.

Cite this passage

Ad Atticum 12.34

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle