Letter · 2 May 45 BC · fort. in suburbano Siccae

Ad Atticum 12.35

Ad Atticum 12.35

Headnote

Cicero to Atticus, written perhaps from Sicca’s suburban estate near Rome on the evening of the Kalends of May, or the morning of the sixth day before the Nones of May, 709 AUC — 1 or 2 May 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ fort.\ in suburbano Siccae K.\ vesp.\ aut mane vi Non.\ Mai.\ a.\ 709 (45)). A very short letter, one section only. Cicero has discovered — only after his last conversation with Atticus — that the Lex Julia on funerals imposes a matching payment to the people for any sum laid out on a monument above the legal limit. This affects everything: if the fanum is to be a shrine in name as well as function, the site of the Drusi or Scapula gardens may not work, and a new site may be needed.

The Greek aside [Greek: alog\=os], “unreasonably,” is one of Cicero’s most revealing self-corrections in the sequence: he knows that his insistence on the word fanum — on shrine rather than tomb or monument — is not a rational position. It is the position the grief will not let go of. The closing appeal — “embrace this thought with your whole heart” — is a characteristic Astura hyperbole, the same intensity turned now on a question of site and statute rather than of grief itself. The letter shows the Consolatio has done some work (“less hard pressed,” prope modum conlegi, “nearly got myself in hand again”), but the obsession with the shrine continues.

Until I last left you, it had never come into my mind that, beyond whatever sum the law allows to be laid out on a monument, an equal sum must be given to the people. This would not greatly disturb me, except that, by some turn of feeling — unreasonably alogōs perhaps — I would not have it called by any name except a shrine. And if that is what we want, I fear we shall not be able to achieve it unless the site is changed. Please weigh how this stands. For although I am less hard pressed, and have nearly got myself in hand again, I still need your counsel. So I ask you, urgently and over and over, more than you wish or even suffer to be asked of you by me, to embrace this thought with your whole heart.
ante quam a te proxime discessi, numquam mihi venit in mentem, quo plus insumptum in monimentum esset quam nescio quid quod lege conceditur, tantundem populo dandum esse. quod non magno opere moveret, nisi nescio quo modo, ἀλόγωσ fortasse, nollem illud ullo nomine nisi fani appellari. quod si volumus, vereor ne adsequi non possimus nisi mutato loco. hoc quale sit, quaeso, considera. nam etsi minus urgeor meque ipse prope modum conlegi, tamen indigeo tui consili. itaque te vehementer etiam atque etiam rogo magis quam a me vis aut pateris te rogari ut hanc cogitationem toto pectore amplectare.

Cite this passage

Ad Atticum 12.35

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle