Letter · 5 June 44 BC · in Tusculano

Ad Atticum 15.10

Ad Atticum 15.10

Headnote

Cicero to Atticus, written at the Tusculan villa on 5 June 44 BC — Perseus dateline Scr. in Tusculano Non. Iun. aut postridie a. 710 (44). The dateline allows the Nones themselves or the day after; we follow Perseus’s first option. Atticus has now forwarded an affectionate letter from Marcus Brutus, the chief Liberator, and Cicero answers in a single breathless section that turns each of Brutus’s options over and finds every one unsatisfactory. To accept the grain commission from Antony and his circle is shameful. To attempt something fresh — another stroke against the Caesarians — is impossible: the moment has passed, the men neither dare nor can act. To stay quiet on the conspirators’ own advice gives no guarantee of safety, especially if news arrives that Decimus Brutus, then in Cisalpine Gaul, has come to grief.

Particularly galling to Cicero is the choice between two indignities: to miss the praetorian games Brutus is bound by office to put on, or to take the grain errand — which he compares to the legate’s job that Pompey gave the Academic philosopher Dio of Alexandria, a charge proverbially humiliating for a man of dignity. Cicero is reluctant to give written counsel in any case, since giving counsel in such a matter is itself unsafe; reluctant, too, because Brutus is taking his direction from his mother Servilia, whose entreaties are not counsel that another voice can easily interpose itself against. Yet silence Cicero cannot manage. He will think over how to write, and send a courier at once to Brutus, who is at Antium or perhaps already at Circeii.

Oh, the affectionate letter from Brutus! Oh, the cruelty of your timing, that you cannot go to him! And as for me, what am I to write? That he should accept the favour of those people? What could be more shameful? That he should attempt something? They neither dare nor any longer can. Well then — let them keep quiet on our advice; who will guarantee his safety? And if some heavier news comes about Decimus, what kind of life is there for ours, even if no one molests them? To miss the games — what could be more disgraceful? To take on a grain-commission — what other office is the embassy of Dio, or what duty in public life more sordid? In fact in a case of this kind even those who give counsel are not safe; but I might disregard that if I were getting somewhere; what is the use of stepping in for nothing? When he uses his mother’s counsel — her entreaties, even — where do I interpose myself? Still, I will think over what kind of letter to write; for keep silent I cannot. I shall send the man off at once, either to Antium or to Circeii.
o Bruti amanter scriptas litteras! o iniquum tuum tempus qui ad eum ire non possis! ego autem quid scribam? ut beneficio istorum utantur? quid turpius? ut moliantur aliquid? nec audent nec iam possunt. age, quiescant auctoribus nobis; quis incolumitatem praestat? si vero aliquid de Decimo gravius, quae nostris vita, etiam si nemo molestus sit? ludos vero non facere! quid foedius? frumentum imponere! quae est alia Dionis legatio aut quod munus in re publica sordidius? prorsus quidem consilia tali in re ne iis quidem tuta sunt qui dant; sed possim id neglegere proficiens; frustra vero qui ingrediar? matris consilio cum utatur vel etiam precibus, quid me interponam? sed tamen cogitabo quo genere utar litterarum; nam silere non possum. statim igitur mittam vel Antium vel Circeios.

Cite this passage

Ad Atticum 15.10

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle