Letter · June 53 BC · Romae

Ad Familiares 7.15

Ad Familiares 7.15

Headnote

Cicero to C. Trebatius Testa in Gaul, written from Rome in June 53 BC. (The manuscript order of the seventh book of the Familiares places this letter after 7.14, but the dateline puts it about a month earlier — Tyrrell and Purser, following the Loeb sequence, retain the manuscript position.) The letter is brief and uncharacteristically tender. Trebatius has at last written that he is enjoying himself in Gaul; Cicero, who has spent the preceding letters of the series scolding him for homesickness, now finds himself stung by the opposite fact. The opening sentence is the whole joke: “how peevish a thing it is to be in love can be gathered from this alone.” The mood is banter still, but the affection beneath it is plain.

The substance lies in the second paragraph: Trebatius has formed a close friendship with C. Matius, the cultivated Roman knight who appears repeatedly in Cicero’s correspondence as a man of charm and learning, and who would later be the recipient of Cicero’s defence of his own conduct after Caesar’s murder (Fam. 11.27–28). Cicero’s emphasis on the acquisition is sincere: of all the things Trebatius might bring home from Gaul — gold from Britain, a cohort of essedarii, a fat purse from Caesar — a Matius is by far the most precious. The closing cura ut valeas is the formula of intimate correspondence.

How peevish a thing it is to be in love can be gathered from this alone: before, I was vexed that you were out there unwillingly; now it stings me, on the contrary, that you write that you are out there with pleasure. For I could not easily put up with your taking no delight in my recommendation, and now I am pained that anything should be pleasant to you without me.
quam sint morosi qui amant, vel ex hoc intellegi potest: moleste ferebam antea te invitum istic esse; pungit me rursus, quod scribis esse te istic libenter. neque enim mea commendatione te non delectari facile patiebar et nunc angor quicquam tibi sine me esse iucundum.
Still, I would rather bear this missing you than that you should fail to attain the things I hope for you. But now that you have come into the close friendship of C. Matius — the most charming and the most learned of men — I cannot say how very glad I am. See to it that he comes to feel for you the warmest possible affection. Believe me, there is nothing you can carry home from that province more delightful than this. Look after yourself.
sed hoc tamen malo ferre nos desiderium quam te non ea quae spero consequi. quom vero in C. Mati, suavissimi doctissimique hominis, familiaritatem venisti, non dici potest quam valde gaudeam. qui fac ut te quam maxime diligat. mihi crede, nihil ex ista provincia potes quod iucundius sit deportare. cura ut valeas.

Cite this passage

Ad Familiares 7.15

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle