Letter · 21 September 51 BC · in itinere per Lycaoniam

Ad Familiares 15.7

Ad Familiares 15.7

Headnote

Cicero to C. Claudius Marcellus, consul-elect for the following year, written on the road through Lycaonia between the kalends of September and the 12th day before the kalends of October 51 BC — so, around the 21st of September. The manuscript dateline (Scr. in itinere per Lycaoniam inter K. Sept. et xi K. Oct. a. 703) places it in the same week as the senate dispatch of 15.1; Cicero is on the march toward the Taurus when he hears that the elections at Rome have made Marcellus consul for 50 BC.

The note is a courtesy congratulation, brief and warm, with the standard request for a senior friend’s continuing patronage — “hold the absent in affection and defend him.” The triangulated flattery — through Marcellus’s father, his distinguished mother, and the obligations Cicero already owes the family — is conventional in this genre, but the line about the mother (Junia, daughter of Junius Silanus; her zeal for Cicero’s salus during his exile in 58 BC is what is recalled) is unusually warm, going out of its way to notice the kind of public service that women of the nobility were not usually credited for. Cicero will write again to Marcellus over the coming months; the relationship will matter when Cicero’s own request for a supplication is voted on in 50 BC.

The greatest joy filled me when I heard you had been made consul, and I pray the gods grant you good fortune in that honour, and that you discharge it as befits your own dignity and your father’s. For while I have always loved and valued you, and have known you most affectionate to me in every turn of my own affairs, and while by your father’s many kindnesses I have been both defended in dark hours and adorned in fair ones, I belong wholly to your house, and ought to belong — the more so since I have seen plainly in your mother, that most weighty and excellent of women, greater zeal for my safety and standing than is to be asked of a woman. Wherefore I ask of you in the warmest terms that you hold the absent in affection and defend him.
maxima sum laetitia adfectus, cum audivi consulem te factum esse, eumque honorem tibi deos fortunare volo atque a te pro tua parentisque tui dignitate administrari. nam cum te semper amavi dilexique, tum mei amantissimum cognovi in omni varietate rerum mearum, tum patris tui pluribus beneficiis vel defensus tristibus temporibus vel ornatus secundis et sum totus vester et esse debeo, cum praesertim matris tuae, gravissimae atque optimae feminae, maiora erga salutem dignitatemque meam studia quam erant a muliere postulanda perspexerim. quapropter a te peto in maiorem modum ut me absentem diligas atque defendas.

Cite this passage

Ad Familiares 15.7

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle