Letter · May 53 BC · in Gallia transalpina

Ad Familiares 16.16

Ad Familiares 16.16

Headnote

Quintus Cicero to his brother Marcus, written from Transalpine Gaul — where Quintus was serving as a legate under Caesar — at the end of May 53 BC. The letter is one of the very few in the Ciceronian corpus by a hand other than Marcus’s, and it preserves Quintus’s voice clearly: warmer and less guarded than his brother’s, given to exclamations and oaths, and grateful in a way that does not stop to weigh its phrases. The occasion is Tiro’s manumission, which Marcus has just carried out and reported in two letters — one in his own hand, one in Tiro’s — both of which Quintus has read straight through.

The first section opens with the family oath formula ita te \ videam, ut — “so may I look upon you, and my Cicero, and my Tulliola, and your son” — one of the strongest in the household register, calling the children of the family as witnesses. Quintus’s reflex is comparative: his own loyal slave Statius is already a great pleasure to him, and yet Tiro brings on top of that gift the literary collaboration and the humanitas that Statius does not. The closing line about promising things to Sabinus’s boys is one of the small puzzles of book 16: most likely the slave-couriers who carried Marcus’s news up into Gaul, whom Quintus has just paid off and means to reward further.

About Tiro, my dear Marcus — so may I look upon you and my own Cicero and my Tulliola and your son! — you have done me the most welcome thing in the world by preferring that he, unworthy of that station, should be our friend rather than our slave. Believe me, when I had read your letter and his through, I leapt for joy. I thank you, and congratulate you besides.
de Tirone, mi Marce, ita te meumque Ciceronem et meam Tulliolam tuumque filium videam, ut mihi gratissimum fecisti, quom eum indignum illa fortuna ac nobis amicum quam servum esse maluisti. mihi crede, tuis et illius litteris perlectis exsilui gaudio et tibi et ago gratias et gratulor.
For if the loyalty of my Statius is so great a pleasure to me, how much more valuable must those same qualities be in him, with letters added, and conversation, and the humanity that outweighs the rest of what he brings! I love you, surely, for all the greatest reasons, but for this one too — and for the fact that you reported the news to me just as you should have. I saw the whole of you in your letter. To Sabinus’s slave-boys I have promised everything, and I will see to it.
si enim mihi Stati fidelitas est tantae voluptati, quanti esse in isto haec eadem bona debent additis litteris, et sermonibus humanitate, quae sunt his ipsis commodis potiora! amo te omnibus equidem de maximis causis, verum etiam propter hanc vel quod mihi sic ut debuisti nuntiasti. te totum in litteris vidi. Sabini pueris et promisi omnia et faciam.

Cite this passage

Ad Familiares 16.16

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle