Letter · May 56 BC · Romae

Ad Quintum Fratrem 2.6

Ad Quintum Fratrem 2.6

Headnote

Marcus to Quintus, written at Rome a few days after the Ides of May 56 BC. Quintus is in Sardinia on Pompey’s grain commission; Cicero is back from the Antium retreat where the Att. 4.4A–4.8 cluster was written, and the political weather has shifted in his favour twice over.

The first piece of news is the Senate’s refusal of a supplicatio for the consul of 58 — Aulus Gabinius, Cicero’s old enemy — on his Judaean campaign as governor of Syria. The denial of a thanksgiving to a returning general was all but unprecedented (Procilius adiurat hoc nemini accidisse), and applauded outside the curia. Cicero’s relish is sharpened by his being away when the vote came: “it is a clean verdict [Greek: eilikrines], without my fighting and without my favour.”

The second piece is the matter that lies under his silence: the ager Campanus, the Campanian public land distributed under Caesar’s consular law of 59. The agenda for the Ides and the day after had marked it for debate; the debate did not happen. Cicero’s own line is the famous idiom in hac causa mihi aqua haeret — the clepsydra of the courts has stopped: in this case my water sticks. After Luca he cannot speak against the distribution; the older commitments do not let him speak for it. The rest is private and waits for the brother’s return: come quickly, the boys ask, and you will dine with us when you come.

O your most welcome letter, awaited — at first indeed with longing, but now also with fear! Know that this is the only letter I have received since those which your sailor brought, sent from Olbia. But the rest, as you write, let us keep back for face-to-face speaking. This, however, I cannot put off: on the Ides of May, the Senate in full session was inspired in denying the thanksgiving to Gabinius. Procilius swears that this has happened to no man before. Outside, it is loudly applauded. To me it was pleasing of itself, and the more pleasing because in my absence: for it is a clean verdict eilikrines, without my fighting and without my favour. As for what had been said for the Ides and the day after — that the Campanian-land affair would be brought on — it was not brought on. In this case my water sticks. But more than I had decided to write: for face-to-face. Farewell, my best and most longed-for brother, and fly here. Our boys ask the same of you. This too, of course: you will dine with us when you come.
O litteras mihi tuas iucundissimas exspectatas, ac primo quidem cum desiderio, nunc vero etiam cum timore! atque has scito litteras me solas accepisse post illas quas tuus nauta attulit Olbia datas. sed cetera, ut scribis, praesenti sermoni reserventur; hoc tamen non queo differre: Idibus Maus senatus frequens divinus fuit in supplicatione Gabinio deneganda. adiurat Procilius hoc nemini accidisse. foris valde plauditur. mihi cum sua sponte iucundum tum iucundius, quod me absente; est enim εἰλικρινὲσ iudicium, sine oppugnatione, sine gratia nostra †eram ante†. quod Idibus et postridie fuerat dictum de agro Campano actum iri non est actum. in hac causa mihi aqua haeret. sed plura quam constitueram; coram enim. vale, mi optime et optatissime frater, et advola. idem te pueri nostri rogant. illud scilicet, cenabis cum veneris.

Cite this passage

Ad Quintum Fratrem 2.6

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle