Letter · 17 April 49 BC · in Cumano

Ad Atticum 10.5

Ad Atticum 10.5

Headnote

Cicero to Atticus, written from the Cumaean villa on the fifteenth day before the Kalends of May 49 BC (the manuscript dateline: Scr.\ in Cumano xv K. Mai.\ a.\ 705 (49)). The letter is a short pendant to 10.4: it reports the second day of conversation with Curio (which “came to roughly the same total” but with more candour about the prospect of any outcome at all), and returns, briefly and almost in passing, to the wound that governs the preceding letter — Atticus’s charge to him to get the younger Quintus in hand. Cicero answers with the old Greek proverb, “you are asking Arcadia of me” ([Greek: Arkadian], from Arkadian m’ aiteis, an idiom for being asked the impossible), and breaks off the thought with a half-sentence (atque utinam tu—) before deciding not to be more troublesome.

Section 3 turns wholly domestic: a small property transaction with one Vettienus, conducted through Philotimus, whose negligence in the original report had annoyed Cicero, and which Vettienus has now resolved on more generous terms than first communicated. The letter closes by asking Atticus when he himself plans to travel, and is signed off with the dateline. There is one Greek word: Ἀρκαδίαν (Arkadian).

About my whole train of thought I wrote to you earlier, carefully enough, as it seemed to me. About the day, nothing certain can possibly be written, save this: not before the new moon.
de tota mea cogitatione scripsi ad te antea satis, ut mihi visus sum, diligenter. de die nihil sane potest scribi certi praeter hoc, non ante lunam novam.
Curio’s conversation on the next day came to roughly the same total, except that he indicated more openly that he does not see the outcome of these affairs. As for what you charge me with about managing Quintus — you are asking Arcadia of me Arkadian. Still, I shall pass over nothing. Would that you — but I will not be more troublesome. The letter to Vestorius I delivered at once; he kept asking after it very pressingly.
Curionis sermo postridie eandem habuit fere summam, nisi quod apertius significavit se harum rerum exitum non videre. quod mihi mandas de Quinto regendo, Ἀρκαδίαν. tamen nihil praetermittam. atque utinam tu—, sed molestior non ero. epistulam ad Vestorium statim detuli, ac valde requirere solebat.
Vettienus spoke to you more handsomely than he had written to me. But I cannot wonder enough at the man’s negligence. For when Philotimus had told me he could buy that lodging from Canuleius for fifty thousand sesterces, and could buy it even for less if I asked Vettienus, I asked him to take whatever he could off the sum. He promised. Recently he wrote that he had bought it for thirty thousand, and asked to whom I wished the property assigned; the day for payment was to be the Ides of November. I wrote back to him rather testily, but still with the banter of an old friend. Now, since he is dealing generously, I make no complaint against the man, and have written to him that I have been informed by you. As to your own journey — what you have in mind and when — please let me know. The fifteenth day before the Kalends of May.
Commodius tecum Vettienus est locutus quam ad me scripserat. sed mirari satis hominis neglegentiam non queo. cum enim mihi Philotimus dixisset se HS L_ emere de Canuleio deversorium illud posse, minoris etiam empturum si Vettienum rogassem, rogavi ut, si quid posset, ex ea summa detraheret. promisit. ad me nuper se HS X_X_X_ emisse; ut scriberem cui vellem addici; diem pecuniae Idus Novembr. esse. rescripsi ei stomachosius cum ioco tamen familiari. nunc quoniam agit liberaliter, nihil accuso hominem scripsique ad eum me a te certiorem esse factum. tu de tuo itinere quid et quando cogites velim me certiorem facias. A. d. xv K. Maias.

Cite this passage

Ad Atticum 10.5

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle