Letter · 22 March 45 BC · Asturae

Ad Atticum 12.26

Ad Atticum 12.26

Headnote

Cicero to Atticus, written from Astura on the eleventh day before the Kalends of April 709 AUC — 22 March 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ Asturae xi K.\ Apr.\ a.\ 709 (45)). A brief note in the daily Astura sequence after Tullia’s death. Sicca is acting as Cicero’s intermediary in the negotiation for A.~Silius’ suburban estate — one of several horti being considered as the site for the shrine to Tullia — and is expected back on 23 March whether the deal is settled or not. Cicero excuses Atticus’ silence: his Roman engagements are “familiar,” and the wish to be together needs no proof.

The second section turns to Nicias, the Greek grammarian whose visit Atticus had proposed. Cicero refuses gently: in his present state he could not enjoy “cultivated company”; solitude is his provincia now. Nicias’ imbecillitas, mollitia, consuetudo victus — frailty, softness, a fastidious table — would only make him a burden. The closing sentence is the most loaded: “There is one thing you wrote to me about, on which I have resolved to send you no reply. For I hope I have prevailed on you to spare me that vexation.” The vexation is almost certainly the question of remarriage to Publilia or some related domestic pressure that Atticus has been raising; the elliptical refusal is characteristic of the Astura register.

Sicca writes that, even if he settles nothing with A.~Silius, he will still be here by the tenth before the Kalends. I forgive your engagements; they are familiar to me. As to your wish that we should be together — or rather, your eagerness and longing for it — I have no doubt at all.
Sicca, ut scribit, etiam si nihil confecerit cum A. Silio, tamen se scribit x Kal. esse venturum. tuis occupationibus ignosco eaeque mihi sunt notae. de voluntate tua ut simul simus vel studio potius et cupiditate non dubito.
About what you write of Nicias: if I were in such a state as to be able to enjoy his cultivated company, I should very much wish to have him with me. But solitude and seclusion are my province now. And because that was a thing Sicca bore easily, I miss him the more. Besides, you know our Nicias’ frailty, his softness, his fastidious way of life. Why then should I want to be a trouble to him, when he cannot be a pleasure to me? Still, the goodwill on his side is gratifying. There is one thing you wrote to me about, on which I have resolved to send you no reply. For I hope I have prevailed on you to spare me that vexation. My greetings to Pilia and Attica.
de Nicia quod scribis, si ita me haberem ut eius humanitate frui possem, in primis vellem illum mecum habere. sed mihi solitudo et recessus provincia est. quod quia facile ferebat Sicca, eo magis illum desidero. praeterea nosti Niciae nostri imbecillitatem, mollitiam, consuetudinem victus. cur ergo illi molestus esse velim, cum mihi ille iucundus esse non possit? voluntas tamen eius mihi grata est. unam rem ad me scripsisti; de qua decrevi nihil tibi rescribere. spero enim me a te impetrasse ut privares me ista molestia. Piliae et Atticae salutem.

Cite this passage

Ad Atticum 12.26

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle