Letter · 12 May 45 BC · Asturae

Ad Atticum 12.43

Ad Atticum 12.43

Headnote

Cicero to Atticus, written from Astura on the fourth day before the Ides of May 709 AUC — 12 May 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ Asturae iv Id.\ Mai.\ a.\ 709 (45)). A brief two-section note, written as Cicero prepares the move out of Astura. He approves of Atticus’ decision to handle his business from home — evidently a domestic withdrawal to take the affair through without the interruptions of the city — and confirms his own schedule: the day after the Ides at Lanuvium, then either to Rome or to the Tusculanum.

The middle of the first section carries one of the more disturbed manuscript passages in the Astura sequence; the daggered text is preserved as the editors mark it, and the sense returns at believe me, to a degree you cannot imagine. What is clear is Cicero’s admission that he knows Atticus does not approve of the project (the shrine, the gardens, the whole obsession), but that he is bound to it past the point at which Atticus can be expected merely to tolerate it: ferendus? immo vero etiam adiuvandus, “bear with? no, indeed even help.” The second section runs through the estate alternatives: Otho is failing, Clodia is the next best, and Atticus is asked to bring off anything he can — including the Trebonian heirs — before the summer slips away. The vow Cicero claims to be bound by is the inward one, the promise of the shrine to Tullia.

It had come into my mind to urge you to do the very thing you are doing. For I thought you could carry that same business through more conveniently at home, the interruptions taken out of the way. I have decided, as I wrote to you before, to stop on the day after the Ides at Lanuvium, and from there either to Rome or to the Tusculanum; you will know which beforehand. \ As you shall know, that this affair will rightly be a relief, you do well that\ — believe me, to a degree you cannot imagine. The thing itself shows how greatly I desire it, since I venture to confess it to you, whom I judge not to approve of it very strongly. But in this you must bear with my error. Bear with? No — indeed even help.
venerat mihi in mentem monere te ut id ipsum quod facis faceres. putabam enim commodius te idem istud domi agere posse interpellatione sublata. ego postridie Idus, ut scripsi ad te ante, Lanuvi manere constitui, inde aut Romae aut in Tusculano; scies ante utrum † quod scies recte illam rem fore levamento, bene facis cumidesse† mihi crede perinde ut existimare tu non potes. res indicat quanto opere id cupiam, quom tibi audeam confiteri quem id non ita valde probare arbitrer. sed ferendus tibi in hoc meus error. ferendus? immo vero etiam adiuvandus.
Of Otho I have my doubts; perhaps because I want it. But indeed the matter is bigger than our means, especially with an opposing party who is at once eager, wealthy, and an heir. The next best is, I should like Clodia’s. But if those cannot be brought off, achieve anything you can. I think myself bound by a more solemn vow than any man ever was by any vow whatever. You will see the Trebonian heirs too, although the owners are away. But, as I wrote to you yesterday, you will also think about the Tusculanum, lest the summer slip away; which must certainly not be allowed to happen.
de Othone diffido, fortasse quia cupio. sed tamen maior etiam res est quam facultates nostrae, praesertim adversario et cupido et locuplete et herede. proximum est ut velim Clodiae. sed si ista minus confici possunt, effice quidvis. ego me maiore religione quam quisquam fuit ullius voti obstrictum puto. videbis etiam Trebonianos, etsi absunt domini. sed, ut ad te heri scripsi, considerabis etiam de Tusculano ne aestas effluat; quod certe non est committendum.

Cite this passage

Ad Atticum 12.43

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle