Letter · 23 June 45 BC · in Arpinati

Ad Atticum 13.11

Ad Atticum 13.11

Headnote

Cicero to Atticus, written from the Arpinate estate on the ninth day before the Kalends of Quintilis 709 AUC — 23 June 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ in Arpinati ix K.\ Quint.\ a.\ 709 (45)). The first letter from Arpinum after the move flagged in 13.10: Cicero had set out from the Tusculanum on or about the eleventh before the Kalends, the trip being forced on him both by the need to settle the rents of his small estates and by a wish not to keep Brutus, who was waiting at the next-door Tusculan villa, in perpetual attendance on him.

The letter opens with a snap of Greek — [Greek: ou tauton eidos], “not the same look” — the kind of clipped, almost proverbial opening Cicero often uses when he is registering a small private disappointment. The further distance from Atticus and from Rome has altered the texture of the days he had imagined would be straightforward. Section 2 is a short list of news he wants forwarded: any move by Servilia (Brutus’ mother, on the marital question running through these letters), any action by Brutus himself, the date Brutus has fixed for their meeting, and, if convenient, an interview with Piso. The maturum of ripeness is left unexplained — it belongs to the same political matter Cicero and Atticus have been turning over by letter, and the Arpinum isolation makes him want it pushed forward.

Not the same look ou tauton eidos. I had believed it would be easy — it is altogether another thing now that I am cut off further from you. But it had to be done, both to put my little rents from the estates in order and to keep myself from laying too heavy a burden of attendance on our friend Brutus. Hereafter we shall be able to keep one another’s company more conveniently in the Tusculanum. As things stood — with him wanting to see me every day, and me unable to come to him — he was being deprived of all the pleasure of the Tusculanum.
οὐ ταὐτὸν εἶδοσ. credebam esse facile; totum est aliud postea quam sum a te diiunctior. sed fuit faciendum ut et constituerem mercedulas praediorum et ne magnum onus observantiae Bruto nostro imponerem. posthac enim poterimus commodius colere inter nos in Tusculano. hoc autem tempore, cum ille me cotidie videre vellet, ego ad illum ire non possem, privabatur omni delectatione Tusculani.
You, then, if Servilia has come, if Brutus has done anything, even if he has fixed a date for our meeting, whatever in short there is that I need to know, will write. Piso, if you can, you will meet with. You see how ripe it is. But still, only as suits your convenience.
tu igitur si Servilia venerit, si Brutus quid egerit, etiam si constituerit quando obviam, quicquid denique erit quod scire me oporteat scribes. Pisonem, si poteris, convenies. vides quam maturum sit. sed tamen quod commodo tuo fiat.

Cite this passage

Ad Atticum 13.11

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle