Letter · 16 June 44 BC · in itinere ex Antiati in Tusculanum

Ad Atticum 15.18

Ad Atticum 15.18

Headnote

Cicero to Atticus, written on the journey back from Antium to the Tusculan villa on 16 June 44 BC — Perseus dateline Scr. in itinere ex Antiati in Tusculanum xvi K. Quint. a. 710 (44). Cicero has set out from Antium and is crossing one of the small lakes on the road north when he breaks off to dispatch a courier. Tiro, his freedman and secretary, is to ride ahead to take a hand in the business Atticus is conducting on his behalf in Rome — in particular the question of an embassy that would give Cicero a respectable title for leaving Italy. He has also written separately to Dolabella, one of the consuls, asking for the mules he will need for transport if he is to travel.

The second section turns urgent. Atticus is pulled in every direction — by the affair of Buthrotum (the disputed town in Epirus whose interests he is defending) and by the games Marcus Brutus must put on as urban praetor, whose expense and management Cicero now realises have largely fallen on Atticus too. Yet Cicero needs a small share of his time, and he needs it because he is in fear of his life. The men are visible, the arms are visible: bloodshed is coming, and soon. He wants Atticus to write at once whether he should leave. Staying at home, he says, he much prefers, if he safely can — a sentence whose conditional is the whole substance of these weeks.

16th of the Kalends. Although I seemed to have written to you adequately about what I needed and what I should like you to do, if it was convenient, still, once I had set out and was sailing on the lake, I decided that Tiro must be sent to you, to take part in the business that is being transacted; and I have written also to Dolabella saying that, if he approves, I wish to set out, and have asked him for the mules for transport.
xvii Kal. etsi satis videbar scripsisse ad te quid mihi opus esset et quid te facere vellem, si tibi commodum esset, tamen cum profectus essem et in lacu navigarem, Tironem statui ad te esse mittendum, ut iis negotiis quae agerentur interesset, atque etiam scripsi ad Dolabellam me, si ei videretur, velle proficisci petiique ab eo de mulis vecturae.
In this matter — for I gather you are pulled in every direction, both by the Buthrotian business and by Brutus’s affairs (whose expensive games I suspect have largely fallen on you to manage as well) — in such a press of business, then, you will give us a little of your time; there is not much needed. To me the situation seems to point toward bloodshed, and that soon. You see the men, you see the arms. I simply do not feel that I am safe. If you think otherwise, I should like you to write to me. To stay at home, if I safely can, I much prefer.
ut in his (quoniam intellego te distentissimum esse qua de Buthrotiis qua de Bruto, cuius etiam ludorum sumptuosorum curam et administrationem suspicor ex magna parte ad te pertinere) ut ergo in eius modi re tribues nobis paulum operae; nec enim multum opus est. mihi res ad caedem et eam quidem propinquam spectare videtur. vides homines, vides arma. prorsus non mihi videor esse tutus. sin tu aliter sentis, velim ad me scribas. domi enim manere, si recte possum, multo malo.

Cite this passage

Ad Atticum 15.18

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle