Letter · 22 June 44 BC · in Tusculano

Ad Atticum 15.21

Ad Atticum 15.21

Headnote

Cicero to Atticus, written at the Tusculan villa on 22 June 44 BC — Perseus dateline Scr. in Tusculano x K. Quint. a. 710 (44). The opening is acid family comedy. Quintus the elder is exulting over a letter from his son — who has resurfaced after the recent rupture — in which the young man claims he wanted to flee to Brutus precisely because he had refused Antony’s commission to help make him dictator and seize a garrison; that he refused only to spare his father’s feelings; that this is why Antony has turned hostile; that he “pulled himself together” and patched things up again. Statius, the elder Quintus’s freedman, adds that young Quintus now wants to live with his father. Cicero’s exclamation — “did you ever know a more thorough fraud than that fellow?” — speaks for itself. The two Quinti have been running through a long series of these performances all year.

The second section turns to routine matters. Atticus has rightly suspended decision on a piece of business involving one Canus; Cicero approves the holdup. He had not yet been alerted to a problem about some accounts and had assumed everything restored without compromise. The courier schedule is in Atticus’s hands; he is busy. Xeno’s affair is in good order. Tiro reports that Atticus now disfavours Brundisium as an embarkation point and is raising some concern about the soldiers there; Cicero had already settled on Hydruntum (Otranto), put off by Atticus’s earlier remark about the five-hour crossing from Brundisium — though, he notes, the alternative route is itself a serious voyage. He is pressing on, so as to leave before Sextus Pompeius arrives.

Let me tell you: Quintus the father is beside himself with joy. For his son has written that he had wanted to take refuge with Brutus for this reason — that when Antony was giving him the commission to make him dictator and seize the garrison, he had refused; and that he refused so as not to offend his father’s mind; that from this Antony became his enemy. “Then,” he says, “I pulled myself together, fearing that, in his anger, he might do you some harm. And so I appeased him.” And indeed 400,000 sesterces are secure, the rest he hopes for. Statius writes, moreover, that the young man wants to live with his father (this is truly remarkable), and the father is delighted. Did you ever know a more thorough fraud than that fellow?
narro tibi, Quintus pater exsultat laetitia. scripsit enim filius se idcirco profugere ad Brutum voluisse quod, cum sibi negotium daret Antonius ut eum dictatorem efficeret, praesidium occuparet, id recusasset; recusasse autem se ne patris animum offenderet; ex eo sibi illum hostem. tum me inquit conlegi verens ne quid mihi ille iratus tibi noceret. itaque eum placavi. et quidem c_c_c_c_ certa, reliqua in spe. scribit autem Statius illum cum patre habitare velle (hoc vero mirum) et id gaudet. ecquem tu illo certiorem nebulonem?
Your suspension epochēn of deliberation on Canus’s business I approve of. I had suspected nothing about the accounts; I supposed them restored without compromise akeraiōs. What you defer I shall await for our meeting in person. You can keep the couriers as long as you wish; you are busy enough. As for Xeno — well done. What I am writing about, I shall tell you when I have concluded it. You wrote to Quintus that you had sent him a letter. Nobody had brought it. Tiro tells me that Brundisium no longer appeals to you, and that you say something also about the soldiers. But I had by now fixed on Hydruntum. Your five hours were giving me pause. But what a voyage plous there is here! Still, we shall see. Nothing from you on the eleventh before the Kalends — naturally, what news could there be? Come, then, as soon as you can. I am pressing on, so as to be off before Sextus, who they say is on his way.
ἐποχὴν vestram de re Cani deliberationis probo. nihil eram suspicatus de tabulis, ἀκεραίωσ restitutam arbitrabar. quae differs ut mecum coram exspectabo. tabellarios quoad voles tenebis; es enim occupatus. quod ad Xenonem, probe. quod scribo, cum absolvero. Quinto scripsisti te ad eum litteras. nemo attulerat. Tiro negat iam tibi placere Brundisium et quidem dicere aliquid de militibus. at ego iam destinaram Hydruntem quidem. movebant me tuae quinque horae. hic autem quantus πλοῦσ! sed videbimus. nullas a te xi Kal. quippe`, quid enim iam novi? cum primum igitur poteris, venies. ego propero ne ante Sextus, quem adventare aiunt.

Cite this passage

Ad Atticum 15.21

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle