Letter · April 57 BC · Dyrrhachi

Ad Familiares 5.4

Ad Familiares 5.4

Headnote

Cicero to Q. Caecilius Metellus Nepos, consul, written from Dyrrachium around April 57 BC. Metellus Nepos was the younger brother of the Metellus Celer to whom Cicero had written Fam. 5.2 in 62 BC — and the man whose tribunician obstruction in December 63, when Cicero stepped down from the consulship, had begun the long quarrel. Metellus had now (as consul of 57) made an unexpectedly conciliatory speech in the Senate, which Quintus has written out and sent on. The letter answers it: a careful, public-facing appeal in which Cicero asks Metellus, for the consulship’s sake, to keep his own people in line and not let private enmities of his clan be turned against the commonwealth. The closing warning is the most pointed line in the surviving exile letters to a political peer: “take care, when you wish to call back the time of saving everyone, lest, with no man left to be saved, you cannot.”

The letters of my brother Quintus and of T. Pomponius, my close friend, had given me so much hope that I had reckoned on no less help from you than from your colleague. And so I sent a letter to you at once, in which, as fortune required, I both gave you thanks and asked your help for the time still to come. Afterwards it was less the letters of my own people than the talk of those who were making the journey through this part that signalled to me your mind had been changed; this kept me from daring to break in on you with letters.
Litterae Quinti fratris et T. Pomponi, necessarii mei, tantum spei dederant, ut in te non minus auxili quam in tuo conlega mihi constitutum fuerit. itaque ad te litteras statim misi, per quas, ut fortuna postulabat, et gratias tibi egi et de reliquo tempore auxilium petii. postea mihi non tam meorum litterae quam sermones eorum, qui hac iter faciebant, animum tuum immutatum significabant; quae res fecit ut tibi litteris obstrepere non auderem.
Now my brother Quintus has written out to me the gentle speech you delivered in the Senate, drawn on by which I have ventured to write to you. I ask and entreat you, so far as your good will carries you, to keep your own people on my side rather than oppose me out of the high-handed cruelty of yours. You conquered yourself in giving up your own enmities to the commonwealth: are you to be drawn into confirming other men’s enmities against the commonwealth? If by your clemency you bring me help, I assure you that in everything I shall be at your bidding. If I am not allowed the help of magistrate, or Senate, or people on account of that violence which conquered me along with the commonwealth — take care, when you wish to call back the time of saving everyone, lest, with no man left to be saved, you cannot.
nunc mihi Quintus frater meus mitissimam tuam orationem, quam in senatu habuisses, perscripsit; qua inductus ad te scribere sum conatus et abs te, quantum tua fert voluntas, peto quaesoque, ut tuos mecum serves potius quam propter adrogantem crudelitatem tuorum me oppugnes. tu, tuas inimicitias ut rei p. donares, te vicisti, alienas ut contra rem p. confirmes, adduceris? quod si mihi tua clementia opem tuleris, omnibus in rebus me fore in tua potestate tibi confirmo. si mihi neque magistratum neque senatum neque populum auxiliari propter eam vim, quae me cum re p. vicit, licuerit, vide ne, cum velis revocare tempus omnium servandorum, cum qui servetur non erit, non possis.

Cite this passage

Ad Familiares 5.4

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle