Letter · October 45 BC · Romae

Ad Familiares 5.11

Ad Familiares 5.11

Headnote

Cicero in Rome to Publius Vatinius, imperator on campaign in Illyricum, written at the end of October 45 BC (Perseus: Romae ex.~m.~Oct.~a.~709 (45)). The letter is one half of the surviving two-way correspondence with Vatinius preserved in book 5 of the Ad Familiares; the incoming letters from Vatinius’s camp at Narona stand alongside it (5.9, 5.10) and put Cicero’s replies in unusual relief. The pair were once political enemies — Vatinius the Caesarian tribune of 59 BC, the target of In Vatinium — but since Cicero’s reluctant defence of him in 54 BC at Caesar’s behest the relationship has run, on both sides, on the warm courtesies of a settled patron-client friendship.

The letter answers three requests evidently made in Vatinius’s previous despatch. First (§1), Cicero accepts Vatinius’s thanks for the favour done him in Rome and assures him of the same readiness in everything else. Second (§2), he takes up the commendation of Vatinius’s wife Pompeia: he has already spoken to Sura on her behalf, will see to whatever she needs in person if required, and asks Vatinius to instruct her to treat nothing as too trivial. Third (§3), he is brisk about Dionysius — presumably a fugitive slave or freedman Vatinius is hunting — with the jocular promise that any scoundrel will be led captive in Vatinius’s triumph, and closes with the soldier’s curse on the Dalmatians and the assurance, echoed back from Vatinius’s own dispatch, that they will be taken and will lend lustre to his res gestae. The register throughout is the easy, slightly comic warmth that Cicero reserves for old enemies turned friends, with the promise of a supplicatio and an eventual triumph in the air on both sides.

That my good offices please you does not surprise me; I have come to know that you are the most grateful of all men, and I have never stopped saying so. Nor indeed have you merely felt the obligation to me — you have repaid it in heaped-up measure. So in all your other affairs you will find me at one with you in the same zeal and the same goodwill.
grata tibi mea esse officia non miror; cognovi enim te gratissimum omnium, idque numquam destiti praedicare. nec enim tu mihi habuisti modo gratiam, verum etiam cumulatissime rettulisti. quam ob rem in reliquis tuis rebus omnibus pari me studio erga te et eadem voluntate cognosces.
As for your commending to me that most distinguished lady, your wife Pompeia: the moment your letter was read I spoke with our friend Sura, that he should tell her, in my name, to send me word whatever she might need, that I would attend to everything she wished with the highest zeal and care. So I shall do, and shall call on her in person if it seems necessary. But I should like you to write to her not to think any matter, great or small, either difficult for me or beneath my dignity. Everything I do in your affairs will seem to me both not laborious and an honour.
quod mihi feminam primariam, Pompeiam, uxorem tuam, commendas, cum Sura nostro statim tuis litteris lectis locutus sum, ut ei meis verbis diceret, ut, quicquid opus esset, mihi denuntiaret; me omnia quae ea vellet, summo studio curaque facturum. itaque faciam eamque, si opus esse videbitur, ipse conveniam. tu tamen ei velim scribas, ut nullam rem neque tam magnam neque tam parvam putet quae mihi aut difficilis aut parum me digna videatur. omnia, quae in tuis rebus agam, et non laboriosa mihi et honesta videbuntur.
About Dionysius, if you love me, see the thing through. Whatever pledge you have given him I shall make good; but if he turns out to be a scoundrel, as in fact he is, you shall lead him captive in your triumph. May the gods deal ill with the Dalmatians, who are giving you such trouble! But, as you write, they will soon be taken and will set off your exploits in good light — they have always been counted a warlike people.
de Dionysio, si me amas, confice. quamcumque ei fidem dederis, praestabo; si vero improbus fuerit, ut est, duces eum captivum in triumpho. Dalmatis di male faciant, qui tibi molesti sunt! sed, ut scribis, brevi capientur et inlustrabunt res tuas gestas; semper enim habiti sunt bellicosi.

Cite this passage

Ad Familiares 5.11

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle