Letter · March 52 BC · Rome

Ad Familiares 5.18

Ad Familiares 5.18

Headnote

Cicero to T. Fadius, written from Rome around 20 March 52 BC (the manuscripts: Scr. Romae post med. m. Mart. a. 702). The recipient is T. Fadius, Cicero’s quaestor in 63 BC during his consulship and afterward tribune of the plebs in 57 BC, when he worked energetically for Cicero’s recall from exile. He has now himself been convicted in a court — on what charge the letter does not specify, though the language of “laws, courts, and times” and the single doubtful vote points to the wave of prosecutions that followed Pompey’s sole consulship in the wake of Clodius’ killing, when new laws on vis and ambitus were rapidly producing condemnations. The verdict has cost Fadius his place in the commonwealth; his property and his children remain.

The letter is short, and the consolation is political rather than philosophical. Cicero does not reach for the schools, as he had a few weeks earlier in Fam. 5.16 to Titius; here the argument runs the other way — the times are so ruinous that the man who has been removed from public life at the lightest penalty has been best served by his fate. The line plus tibi virtus tua dedit quam fortuna abstulit (“your virtue has given you more than fortune has taken away”) turns on the contrast between novus homo and nobilissimus: Fadius the new man has gained office — something most new men never reach — and has lost only what the greatest of the nobility have also lost. The closing pledge of unchanged goodwill toward Fadius and his children is the form a consolation took when there was nothing else to be said.

Although I myself, who wish to console you, am in need of consolation — for a long while now nothing has weighed on me more heavily than your misfortune — still I not only urge you most strenuously but also, in the name of our affection, beg and entreat you: pull yourself together, show yourself a man, and consider the condition under which all men, and the times under which we in particular, were born. Your own virtue has given you more than fortune has taken away, because you have attained what not many new men have, and you have lost what most men of the noblest birth have lost. In short, the condition of our laws, our courts, and our times looks to be pressing down so hard that the man seems best served who has parted from this commonwealth at the lightest possible cost.
etsi egomet, qui te consolari cupio, consolandus ipse sum, propterea quod nullam rem gravius iam diu tuli quam incommodum tuum, tamen te magno opere non hortor solum, sed etiam pro amore nostro rogo atque oro, te conligas virumque te praebeas et, qua condicione omnes homines et quibus temporibus nos nati simus, cogites. plus tibi virtus tua dedit quam fortuna abstulit, propterea quod adeptus es quod non multi homines novi, amisisti quae plurimi homines nobilissimi. ea denique videtur condicio impendere legum, iudiciorum, temporum, ut optime actum cum eo videatur esse, qui quam levissima poena ab hac re p. discesserit.
You, however, who still have your fortune and your children, and have us and the rest of those most closely joined to you in intimacy and goodwill; you, who will have ample opportunity to live with us and with all your own; and considering that out of so many verdicts only one is open to objection — one that is reckoned the gift of some man’s influence, carried by a single vote, and that a doubtful one — for all these reasons, you ought to bear this trouble of yours as patiently as you can. My disposition toward you and your children will always be what you would have it be, and what it ought to be.
tu vero, qui et fortunas et liberos habeas et nos ceterosque necessitudine et benevolentia tecum coniunctissimos, quomque magnam facultatem sis habiturus nobiscum et cum omnibus tuis vivendi, et cum unum sit iudicium ex tam multis quod reprehendatur, ut quod una sententia eaque dubia potentiae alicuius condonatum existimetur, omnibus his de causis debes istam molestiam quam lenissime ferre. meus animus erit in te liberosque tuos semper, quem tu esse vis et qui esse debet.

Cite this passage

Ad Familiares 5.18

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle