Ad Familiares 6.7
Ad Familiares 6.7
Headnote
Aulus Caecina to Cicero, written from Sicily in mid-December 46 BC (Perseus: in Sicilia med.~m.~Dec.~708 (46)). This is the only piece of the Caecina cluster in Caecina’s own voice. For Caecina — the antiquarian son of Cicero’s old client, the man who had circulated the Querelae against Caesar before the war, and who was now in Sicilian exile waiting on Cicero’s mediation — see the headnote to Fam.~6.6. The letter is a reply to Fam.~6.5 and is sent along with a new book of Caecina’s, which his son is to put into Cicero’s hand on condition that Cicero will go over it and amend (or hold back) whatever might do its author further harm.
The voice is markedly Caecina’s, not Cicero’s: anxious, self-aware, learned. He is exile-from-the-elite rather than mere supplicant, and he reasons with Cicero as an equal in cultivation about his own dangerous situation. The antiquarian register surfaces in §~1 in a memorable Etruscan-style sententia, set as a tricolon of corrections: a slip of the pen is erased, a folly is fined in reputation, “meus error exsilio corrigitur” — my own error is corrected by exile. It surfaces again in §~3, in the architectural image of the staircase whose steps have been pulled out or cut through, which no longer carries a climber but builds the danger of collapse: a designer’s image, for the writer who could no longer write freely about Caesar. The dramatic interior monologue of §~4 (“This he will accept; that word is dangerous. What if I change this?”) is the most personal moment in the cluster — it shows the literary man at work and afraid.
The substantive request is in §§~5–6: the time for decision has come; Cicero is not to wait on Caecina’s young son, who is too inexperienced to manage it; the whole load is Cicero’s. Caecina’s careful insistence that this is not a favour Cicero is doing but a duty he is taking up — “not that you do what you are asked, but that the whole load is yours” — is the polite assumption of equal standing under unequal fortune. The book mentioned at the head and foot of the letter appears to be a new piece of Caecina’s writing, and it is here, not to the Querelae, that the corrections refer.