Letter · December 46 BC · Romae

Ad Familiares 6.8

Ad Familiares 6.8

Headnote

Cicero to Aulus Caecina, written at Rome at the beginning of December 46 BC (Perseus: Romae in.~m.~Dec. a.~708 (46); works.yaml carries mid-December at month precision). The letter closes the Caecina cluster (Fam.~6.5–8); for Caecina see the headnote to Fam.~6.6. The piece is the practical companion to the substantive Fam.~6.6: where that letter argued the political reading, this one reports a concrete success in negotiation and disposes of Caecina’s logistical question.

Three short paragraphs. In §~1 Cicero has, through Balbus and OppiusCaesar’s regular men of business in his absence — got Caecina’s deadline of 1~January waived, with a guarantee that he may remain in Sicily as long as he wishes without incurring Caesar’s displeasure. (Cicero notes that what Balbus and Oppius transact in Caesar’s absence is taken by Caesar as ratified; this is the practical point of the cluster.) In §~2 he answers a letter that had crossed his own — Caecina had asked whether he should stay in Sicily or set out to settle his remaining affairs in Asia. Cicero’s reading is unambiguous: stay; the nearness of Sicily helps both the petition and the speed of the eventual return. In §~3 he commends Caecina to Titus Furfanius Postumus, the new governor of Sicily, and his legates — all friends of Cicero’s, all just arrived from Mutina — and encloses a letter of recommendation to Furfanius, appended below in the manuscript tradition (it is not preserved in our text). This is the form of mediation Caecina had asked for in Fam.~6.7: the load on Cicero, the moves coming from Cicero, the issue brought through by Cicero. The reply delivers.

When Largus — a man devoted to your interest — spoke with me and said the kalends of January had been set as your deadline, since I had perceived in all matters that what Balbus and Oppius transacted in Caesar’s absence is usually held by him to be ratified, I urged them strongly to grant me this: that it be open to you to be in Sicily as long as we wished. The men who were used to giving me, with regard to that sort of request, either a gracious promise (if it was something that would not offend their masters’ tempers) or a refusal with their reasons for refusing — to this present request of mine they did not, exceptionally, answer on the spot. Returning to me the same day, however, they granted me this: that you should be in Sicily as long as you wished, and that they would guarantee you should incur no displeasure from it. Now that you know what is permitted you, I think you ought to know what I think best.
Cum esset mecum Largus, homo tui studiosus, locutus K. Ianuarias tibi praefinitas esse, quod omnibus rebus perspexeram, quae Balbus et Oppius absente Caesare egissent, ea solere illi rata esse, egi vehementer cum iis ut hoc mihi darent, tibi in Sicilia, quoad vellemus, esse uti liceret. qui mihi consuessent aut libenter polliceri si quid esset eius modi quod eorum animos non offenderet, aut etiam negare et adferre rationem cur negarent, huic meae rogationi potius non continuo responderunt; eodem die tamen ad me reverterunt; mihi hoc dederunt ut esses in Sicilia, quoad velles; se praestaturos nihil ex eo te offensionis habiturum. quoniam quid tibi permittatur cognosti, quid mihi placeat puto te scire oportere.
While these matters were going forward, a letter was delivered to me from you, asking my counsel: which would I advise — that you sit tight in Sicily, or set out to what remains of your business affairs in Asia? This deliberation of yours did not seem to me to agree with what Largus had said. He spoke with me as if you were not at liberty to linger longer in Sicily; but you are deliberating as if it had been granted. Yet, whichever of the two it is, I hold you should linger in Sicily. The nearness of the country helps both with the getting of the favour — by frequent letters and messengers — and with the speed of your return, whether by the favour granted (which I hope) or by the business being settled in some other fashion. For which reason I most strongly hold you should linger.
Actis his rebus litterae a te mihi redditae sunt, quibus a me consilium petis quid sim tibi auctor, in Siciliane subsidas an ut ad reliquias Asiaticae negotiationis proficiscare. haec tua deliberatio non mihi convenire visa est cum oratione Largi. ille enim mecum, quasi tibi non liceret in Sicilia diutius commorari, ita locutus erat, tu autem, quasi concessum sit, ita deliberas. sed ego, sive hoc sive illud est, in Sicilia censeo commorandum. propinquitas locorum vel ad impetrandum adiuvat crebris litteris et nuntiis vel ad reditus celeritatem re aut impetrata, quod spero, aut aliqua ratione confecta. quam ob rem censeo magno opere commorandum.
To Titus Furfanius Postumus, a familiar friend of mine, and to his legates — likewise my familiar friends — I shall most carefully commend you, when they have arrived: for they were all at Mutina. They are the best of men, devoted to friends of your sort, and intimates of mine. What occurs to me as bearing on your business, that I shall do unprompted; in matters I am ignorant of, once told of them, I will outdo every other man’s zeal. Although when I come face to face with Furfanius I will speak about you in such a way that no letter from me to him need be necessary, still, because your people thought best that you should have a letter of mine to deliver to him, I have humoured them. A copy of that letter is written out below.
T. Furfanio Postumo, familiari meo, legatisque eius, item meis familiaribus, diligentissime te commendabo, cum venerint. erant enim omnes Mutinae. viri sunt optimi et tui similium studiosi et mei necessarii. quae mihi venient in mentem quae ad te pertinere arbitrabor, ea mea sponte faciam; si quid ignorabo, de eo admonitus omnium studia vincam. ego etsi coram de te cum Furfanio ita loquar, ut tibi litteris meis ad eum nihil opus sit, tamen, quoniam tuis placuit te habere meas litteras, quas ei redderes, morem iis gessi. earum litterarum exemplum infra scriptum est.

Cite this passage

Ad Familiares 6.8

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle