Letter · February 51 BC · Romae

Ad Familiares 7.2

Ad Familiares 7.2

Headnote

Cicero to M. Marius, written at Rome around the Ides of February 51 BC (Perseus: Romae circ. id. m. Febr. 703). Marius — the cultivated invalid friend of Cicero’s Campanian neighbourhood, addressee of the great theatrical- review letter Fam. 7.1 of the year before — has sent two requests across the bay: a commission to handle a piece of inherited property at Rome, and a half-apologetic note of congratulation on the recent conviction of T. Munatius Plancus Bursa. The two halves of the letter are pitched in different registers but in the same intimate voice. The opening is light, mock-mercantile teasing: Marius has, as it happens, picked for the job the one man with an interest in the property going for as much as possible (Cicero is himself a co-heir), but his ceiling-price will protect him, and Cicero, foiled in his mock-conspiracy, will plant a fictitious bidder rather than let the thing go for less.

The second movement is the real news. Bursa — one of the tribunes of 52 who had inflamed the mob against Cicero’s client Milo after the killing of Clodius — had just been convicted under the lex Pompeia on public violence, with Cicero prosecuting and Pompey, the very man whose law it was, exerting himself for the defence. The verdict was a personal vindication on a scale rare in Cicero’s later career, and his pleasure in it is open. He distinguishes it from any merely vengeful satisfaction: he prefers a judgment to a sword, a friend’s glory to an enemy’s ruin, and he was struck above all by the ranks of good men who stood with him against the incredible exertion of Pompey. And then, with one of his hard private confessions, he says he hated Bursa worse than Clodius himself — Clodius at least had a public motive and acted with men who needed Cicero down; this one was a simiolus, a “little ape,” attacking him for his own amusement at the prompting of Cicero’s lesser enviers. The close is the quiet preoccupation that will shape all his correspondence of these months: he is about to leave for Cilicia under the lex Pompeia of 52, and prays daily that no intercalary month be inserted, so that he may see Marius again before the long absence begins.

Your commission I shall see to diligently. But, sharp man that you are, you have entrusted it to the very person whom it would suit best to have the thing sell for as much as possible. Still, you saw far in setting in advance a ceiling beyond which I am not to buy. If you had left it to my discretion — such as my love for you is — I should have settled the matter with the co-heirs; as it is, since I know your price, I shall put up a fictitious bidder rather than let it go for less. But enough of the joke. Your business I shall handle, as I ought, with care.
mandatum tuum curabo diligenter. sed homo acutus ei mandasti potissimum, cui expediret illud venire quam plurimo. sed eo vidisti multum, quod praefinisti quo ne pluris emerem. quod si mihi permisisses, qui meus amor in te est, confecissem cum coheredibus; nunc, quoniam tuum pretium novi, inlicitatorem potius ponam quam illud minoris veneat. sed de ioco satis est. tuum negotium agam, sicuti debeo, diligenter.
That you are glad about Bursa I know for certain; but you congratulate me far too modestly. You suppose, as you write, that on account of the man’s squalor I count this no great joy. Believe me, I beg you: I have taken more pleasure in this verdict than I should have in my enemy’s death. For in the first place I prefer a judgment to a sword; and next, the glory of a friend to the misfortune of an enemy. Above all, I was delighted that so much zeal for me was shown by good men against the incredible exertions of a most illustrious and most powerful man.
de Bursa te gaudere certo scio; sed nimis verecunde mihi gratularis; putas enim, ut scribis, propter hominis sordis minus me magnam illam laetitiam putare. credas mihi velim magis me iudicio hoc quam morte inimici laetatum. primum enim iudicio malo quam gladio, deinde gloria potius amici quam calamitate in primisque me deIectavit tantum studium bonorum in me exstitisse contra incredibilem contentionem clarissimi et potentissimi viri;
And finally — though it may scarcely seem plausible — I hated this man much worse than Clodius himself. Clodius I had fought; this one I had defended. And Clodius, when the whole commonwealth was about to face its crisis on my head, had some great object in view, and did what he did not of his own initiative but with the help of men who could not stand while I stood; this little ape, for the sake of his own amusement, had picked me out as the man to ride against, and had persuaded certain enviers of mine that he would always be on hand as their thrown weapon to be hurled at me. So I bid you rejoice indeed, and heartily. A great thing has been done. Never were there braver citizens than the men who dared, against the vast resources of one by whom they themselves had been picked as jurors, to condemn him — which they would never have done, had my pain not been their pain.
postremo (vix veri simile fortasse videatur) oderam multo peius hunc quam illum ipsum Clodium. illum enim oppugnaram, hunc defenderam; et ille, cum omnis res p. in meo capite discrimen esset habitura, magnum quiddam spectavit, nec sua sponte sed eorum auxilio, qui me stante stare non poterant, hic simiolus animi causa me in quem inveberetur delegerat persuaseratque non nullis invidis meis se in me emissarium semper fore. quam ob rem valde iubeo gaudere te. Magna res gesta est. numquam ulli fortiores cives fuerunt quam qui ausi sunt eum contra tantas opes eius, a quo ipsi lecti iudices erant, condemnare; quod fecissent numquam, nisi iis dolori meus fuisset dolor.
Here we are kept so busy by the crowd and press of trials and by new legislation that we make our vows daily that no intercalary month be inserted, so that we may see you as soon as possible.
nos hic in multitudine et celebritate iudiciorum et novis legibus ita distinemur ut cotidie vota faciamus ne intercaletur, ut quam primum te videre possimus.

Cite this passage

Ad Familiares 7.2

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle