Letter · July 54 BC · Romae ex. tu.

Ad Familiares 7.8

Ad Familiares 7.8

Headnote

Cicero to C. Trebatius Testa, written from Rome at the end of July 54 BC. The recipient is the young legal expert whom Cicero had recommended to Caesar in early 54 (the famous Fam. 7.5, the recommendation letter, opens the Trebatius sequence). Trebatius had been on Caesar’s staff in Gaul through the spring and summer of 54, on his way (with Caesar’s army) to the second British expedition.

The letter is the third or fourth of the Fam. 7 sequence, all of which take their tone from the joke that runs through them: the urbane Roman man-of-letters lost in the camp. Trebatius is reported as having despised the “conveniences of the tribunate” — a military tribunate, on Caesar’s staff, which carried pay and standing without combat duty (“especially with the labour of soldiering taken away”). Caesar’s own report to Cicero — “not yet familiar enough on account of his occupations, but that you certainly will be” — is deflating.

The threats of §2 are mock-juristic: Vacerra and Manilius are jurists Cicero will go and complain to; Cornelius is C. Cornelius Maximus, Trebatius’s teacher (“you profess to have learned from him to be wise”), too weighty to be teased. The closing line — “I await your British letters” — is the running theme of the sequence: Cicero waits, with bemused attention, for the man-of-Roman-law to send back reports from beyond the world’s edge. Q. fr. 2.16 reports Trebatius getting to Britain; Fam. 7.10 (a year later) shows him back with Caesar in Gaul, better-tempered. Trebatius would survive to be one of the great jurists of the Augustan age and the dedicatee of Topica.

Caesar has written to me most courteously that you are not yet familiar enough to him on account of his occupations, but that you certainly will be. To which I wrote back how grateful to me it would be if he had bestowed on you as much as possible of his zeal, duty, and generosity. But from your letters I have learned a kind of overhasty haste of yours, and at the same time I have been amazed why you should so despise the perquisites of the tribunate, especially with the labour of soldiering taken away.
scripsit ad me Caesar perhumaniter nondum te sibi satis esse familiarem propter occupationes suas, sed certe fore. cui quidem ego rescripsi, quam mihi gratum esset futurum, si quam plurimum in te studi, offici, liberalitatis suae contulisset. sed ex tuis litteris cognovi praeproperam quandam festinationem tuam et simul sum admiratus cur tribunatus commoda, dempto praesertim labore militiae, contempseris.
I shall make my complaint to Vacerra and Manilius; for to Cornelius I dare say nothing, at whose peril you are foolish, since you profess to have learned from him how to be wise. Why do you not press that occasion and opportunity, the better of which will never be found? As for what you write about that Precianus, the jurist, I do not stop commending you to him; for he himself writes to me that you ought to thank him for it. About this affair, see that I get word. I await your British letters.
querar cum Vacerra et Manilio; nam Cornelio nihil audeo dicere, cuius tu periculo stultus es, quoniam te ab eo sapere didicisse profiteris. quin tu urges istam occasionem et facultatem, qua melior numquam reperietur? quod scribis de illo Preciano iure consulto, ego te ei non desino commendare; scribit enim ipse mihi te sibi gratias agere debere. de eo quid sit, cura ut sciam. ego vestras Britannicas litteras exspecto.

Cite this passage

Ad Familiares 7.8

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle