Letter · August 46 BC · Romae

Ad Familiares 9.19

Ad Familiares 9.19

Headnote

Cicero to L. Papirius Paetus, written at Rome after the Ides of August (13 August) 46 BC — Perseus: Romae post Id.~Sext.~a.~708 (46). A brief two-section reply to a teasing letter of Paetus’s, who had reported (with an edge) that L.~Cornelius Balbus, the Caesarian power-broker, had been content at Paetus’s table with a slender spread — the implied moral being that if kings live abstemiously, ex-consuls ought to live more so. Cicero swats it back by reporting that he has “fished it all out” of Balbus himself, who came straight from the city gate to Cicero’s house: nowhere, Balbus swore, had he ever been more gladly received. The punchline turns on the Balbus / balbi pun — the stutterers against the articulate — and the gag of rating the dinner above the conversation. Cicero closes with a note that he keeps being held back day by day, but when he can clear his way to Campania he will not be the one to let Paetus complain of late notice. The lady (suam) whom Balbus skipped on his way in from the gate is unidentified — probably a mistress, a familiar Roman joke.

Still you do not give up your malice. You mean by saying “Balbus was content with a slender spread” that, when kings live so abstemiously, a man of consular rank ought to live more so by far. You don’t know that I fished it all out of him — for he came straight from the gate to my house, and I do not wonder at that, since he did not go to his own; what I wonder at is that he did not go to his lady’s. Anyway, with my first three words: “how is our friend Paetus?” And he, swearing up and down, that nowhere had he ever been more gladly received.
tamen a malitia non discedis; tenuiculo apparatu significas Balbum fuisse contentum. hoc videris dicere, cum reges tam sint continentes, multo magis consularis esse oportere. nescis me ab illo omnia expiscatum; recta enim a porta domum meam venisse neque hoc admiror, quod non suam potius, sed illud, quod non ad suam. ego autem tribus primis verbis: ’ quid noster Paetus?’ at ille adiurans nusquam se umquam libentius.
If you achieved this by your conversation, I shall bring you ears no less refined; but if by your menu, I ask you not to rate the Balbi — the stutterers — above good speakers. Day after day one thing after another holds me back; but if I can clear my way to come into those parts, I shall not be one to let you say you were told too late.
hoc si verbis adsecutus es, auris ad te adferam non minus elegantis; sin autem obsonio, peto a te ne pluris esse balbos quam disertos putes. me cotidie aliud ex alio impedit; sed si me expediero ut in ista loca venire possim, non committam ut te sero a me certiorem factum putes.

Cite this passage

Ad Familiares 9.19

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle