Letter · 29 June 43 BC · Romae

Ad Familiares 10.22

Ad Familiares 10.22

Headnote

Cicero to L. Munatius Plancus, written from Rome between 24 and 29 June 43 BC by the Perseus dateline Scr. Romae inter viii et iii K. Quint. a. 711 (43); substantively, however, the letter reports on senatorial business done in response to the joint declaration of concord between Plancus and his consular colleague, which places its drafting some weeks before that, in early June.

A short, politic note. The joint despatch declaring concordia between Plancus and Lepidus has been read in the Senate to general applause. Cicero explains why the agrarian provision Plancus had asked for has not been carried by a proper decree: parliamentary slowness, leading him and Plancus’s brother L. Plotius Plancus to fall back on a senatus consultum the framing of which was obstructed (Cicero leaves the obstructer unnamed, pointing Plancus to his brother’s letter for detail). The closing reassurance — “no kind of the most exalted dignity can be devised which is not in store for you” — is the standard senatorial soothing of an absent commander; the cryptic “letters of just such a sort as I most wish” is sharper, hinting that the next dispatch from Gaul had better confirm the alliance with Lepidus rather than unwind it. By the time Cicero’s note reached Cularo, Lepidus had defected, and the next letter Cicero received was 10.23.

On you and on your colleague rests every hope, with the gods’ approval. Your concord, which was declared to the Senate in the letter from the two of you, has given marvellous pleasure both to the Senate and to the whole community. As for what you wrote to me about the land law: if the Senate had been consulted, it would have followed whoever had moved the most honorific motion in your favour — and that man would certainly have been myself. But because of the slowness of speeches and the dragging on of business, since the matters being deliberated were not coming to any conclusion, it seemed most convenient to me and to your brother Plancus to make use of that senatus consultum which it was, as I think you have learned from your brother Plancus’s letter, that the obstacle prevented from being framed at our own discretion.
in te et in conlega omnis spes est dis adprobantibus. Concordia vestra, quae senatui declarata litteris vestris est, mirifice et senatus et cuncta civitas delectata est. quod ad me scripseras de re agraria, si consultus senatus esset, ut quisque honorificentissimam de te sententiam dixisset, eam secutus esset; qui certe ego fuissem. sed propter tarditatem sententiarum moramque rerum cum ea, quae consule bantur, ad exitum non pervenirent, commodissimum mihi Plancoque fratri visum est uti eo s.c., quod ne nostro arbitratu componeretur, quis fuerit impedimento, arbitror te ex Planci litteris cognovisse.
But whether it is in the senatus consultum or in any other matter that you find something to be desired, be assured of this: such is the affection that all loyal men have for you, that no kind of the most exalted dignity can be devised which is not in store for you. I await your letters with intense impatience, and indeed letters of just such a sort as I most wish. Farewell.
sed sive in s. c. sive in ceteris rebus desideras aliquid, sic tibi persuade, tantam esse apud omnis bonos tui caritatem, ut nullum genus amplissimae dignitatis excogitari possit, quod tibi non paratum sit. Litteras tuas vehementer exspecto, et quidem talis qualis maxime opto. vale.

Cite this passage

Ad Familiares 10.22

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle