Letter · 1 February 43 BC · Romae

Ad Familiares 12.4

Ad Familiares 12.4

Headnote

Cicero to C. Cassius, from Rome about 1 February 43 BC — Perseus dateline Scr. Romae circ. K. Febr. a. 711 (43). A short, biting note. The famous opening line — “I wish you had invited me to dinner on the Ides of March: there would have been no leftovers” — is one of the most quoted sentences in the correspondence: a wry reproach that the conspirators spared Antonius and so left Cicero now to mop up the “leftovers.” The body catalogues the political balance at Rome on the eve of the Mutina war: excellent consuls (Hirtius and Pansa), worthless consulars, a Senate steady only at its lower ranks, the people and Italy sound, and the envoys Philippus and Piso ridiculed for returning from Antonius with his counter-demands rather than his submission. Cicero also reports the rumour, unconfirmed, that Cassius is in Syria raising forces — which by this date he in fact was.

I wish you had invited me to dinner on the Ides of March: there would have been no leftovers. As it is, your leftovers are giving me work — and giving me more work, by Hercules, than anyone else. Excellent consuls, to be sure, we have; but the consulars are utterly disgraceful. The Senate is steady, but it is precisely the lowest-ranking who are steadiest. As for the people, nothing is steadier, nothing better, and the same goes for all Italy. But nothing is more contemptible than the envoys Philippus and Piso, nothing more scandalous. Sent to deliver specific terms to Antonius on the Senate’s authority, when he obeyed none of them they went so far as to bring back to us intolerable demands from him. So people are flocking to me, and in a cause that saves the state I have now turned popular.
vellem Idibus Martiis me ad cenam invitasses; reliquiarum nihil fuisset. nunc me reliquiae vestrae exercent et quidem praeter ceteros me hercule. quamquam egregios consules habemus sed turpissimos consularis, senatum fortem sed infimo quemque honore fortissimum; populo vero nihil fortius, nihil melius Italiaque universa: nihil autem foedius Philippo et Pisone legatis, nihil flagitiosius. qui cum essent missi ut Antonio ex senatus sententia certas res nuntiarent, cum ille earum rerum nulli paruisset, ultro ab illo ad nos intolerabilia postulata rettulerunt. itaque ad nos concurritur factique iam in re salutari populares sumus.
But what you were doing, what you were going to do, where indeed you were — I had no idea. Rumour reported you were in Syria; no one was vouching for it. About Brutus, the closer he is, the firmer the reports seem. Dolabella was being heavily abused by men of some wit, on the ground that he was so quick to succeed you, when you had scarcely been thirty days in Syria. So it was the settled view that he ought not to be received into Syria. The highest credit goes both to you and to Brutus, that you are reckoned to have raised an army beyond hope. I would write more if I knew the situation and the substance of it; as it is, what I write I write from common opinion and rumour. I wait eagerly for your letter. Farewell.
sed tu quid ageres, quid acturus, ubi denique esses, nesciebam; fama nuntiabat te esse in Syria, auctor erat nemo. de Bruto, quo propius est, eo firmiora videntur esse quae nuntiantur. Dolabella valde vituperabatur ab hominibus non insulsis, quod tibi tam cito succederet, cum tu vixdum xxx dies in Syria fuisses. itaque constabat eum recipi in Syriam non oportere. summa laus et tua et Bruti est, quod exercitum praeter spem existimamini comparasse. scriberem plura, si rem causamque nossem; nunc quae scribo scribo ex opinione hominum atque fama. tuas litteras avide exspecto. vale.

Cite this passage

Ad Familiares 12.4

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle