Letter · 19 March 43 BC · Romae

Ad Familiares 12.25

Ad Familiares 12.25

Headnote

Cicero to Q. Cornificius, governor of Old Africa, from Rome on 19 March 43 BC — Perseus dateline Scr. Romae xiv K. Apr. a. 711 (43). The letter is one of the more important in the Cornificius file: a retrospective of Cicero’s whole campaign against Antonius, written in the mood after Hirtius has marched out for Mutina and the political wind in Rome has turned squarely against the Antonian camp. Cicero opens with a piece of Senate news — on the Quinquatrus, the feast of Minerva, a complimentary decree was passed in Cornificius’s honour, to the discomfiture of two of his enemies, the “Minotaur” Calvisius and Taurus — and ties it elegantly to the day’s omen: Minerva’s statue, dislodged by a whirlwind, was on the same day voted restored.

The body of the letter is the autobiography of the Philippics in miniature. Cicero rehearses his 20 December 44 BC motion in the Senate (“the thirteenth day before the Kalends of January”) as the foundation laying of the new state; his goading of Antonius into the fury that drove him out of Rome; the storm that turned his own ship back from his Greek flight (the Etesian winds, like good citizens, refused to escort me as I deserted the state); and the celebrated and unflattering claim that the young Caesar Octavianus caught Antonius “belching and retching” in his “nets.” He closes with a Terence quotation (Andria 189) and a sustained ship-of-state metaphor: there is now one ship for all good men, and Cornificius is invited to come aboard — and indeed to the stern.

On the Liberalia I received your letter, which Cornificius delivered to me, by his own reckoning, on the twenty-second day. That day there was no Senate; nor on the next. On the Quinquatrus, before a crowded Senate, I argued your case, not against Minerva’s will — for that same day the Senate decreed that our Minerva, guardian of the city, whom a whirlwind had toppled, should be restored. Pansa read out your dispatch. Great approval of the Senate followed, with the highest satisfaction and to the discomfiture of the Minotaur — that is, of Calvisius and Taurus. A complimentary decree was passed about you. It was demanded that those two should also be censured; but Pansa was more lenient.
Liberalibus litteras accepi tuas quas mihi Cornificius altero vicesimo die, ut dicebat, reddidit. eo die non fuit senatus neque postero. Quinquatribus frequenti senatu causam tuam egi non invita Minerva; etenim eo ipso die senatus decrevit ut Minerva nostra, custos urbis, quam turbo deiecerat, restitueretur. Pansa tuas litteras recitavit. Magna senatus approbatio consecuta est cum summo gaudio et offensione Minotauri, id est Calvisi et Tauri; factum de te s. c. honorificum. postulabatur ut etiam illi notarentur; sed Pansa clementior.
My dear Cornificius, the day on which I first set foot upon the hope of liberty — when the rest hung back and I, on the thirteenth day before the Kalends of January, laid the foundations of the state — on that very day I took much thought, and made provision for your standing; for the Senate carried my motion on the holding of provinces. Nor have I since left off undermining the man who, with the highest injury to you and contumely to the state, was holding a province in absentia. He did not bear my frequent — or rather daily — assaults, but withdrew into the city against his will, and was dislodged not merely from hope but from the certain fact and possession by my just and honourable invective. That you have held your own dignity by your supreme courage, and have been honoured by the province with the highest distinctions, I rejoice exceedingly.
ego, mi Cornifici, quo die primum in spem libertatis ingressus sum et cunctantibus ceteris a. d. xiii K. Ian. fundamenta ieci rei p. eo ipso die providi multum atque habui rationem dignitatis tuae; mihi enim est adsensus senatus de obtinendis provinciis. nec vero postea destiti labefactare eum qui summa cum tua iniuria contumeliaque rei p. provinciam absens obtinebat. itaque crebras vel potius cotidianas compellationes meas non tulit seque in urbem recepit invitus neque solum spe sed certa re iam et possessione deturbatus est meo iustissimo honestissimoque convicio. te tuam dignitatem summa tua virtute tenuisse provinciaeque honoribus amplissimis adfectum vehementer gaudeo.
As for your clearing yourself to me about Sempronius, I accept the excuse: for that was a certain blind season of servitude. I, the prompter of your counsels and the supporter of your standing, in anger at the times was being swept off to Greece in despair of liberty; when the Etesian winds, like good citizens, refused to escort me as I deserted the state, and a south wind contrary to me, blowing hard, carried me back to your fellow-tribesmen at Regium; and from there with winds and oars I hurried home with every haste, and on the next day, amid the utter servitude of the rest, was alone a free man.
quod te mihi de Sempronio purgas, accipio excusationem; fuit enim illud quoddam caecum tempus servitutis. ego tuorum consiliorum auctor dignitatisque fautor iratus temporibus in Graeciam desperata libertate rapiebar, cum me etesiae quasi boni cives relinquentem rem p. prosequi noluerunt austerque adversus maximo flatu me ad tribulis tuos Regium rettulit, atque inde ventis remis in patriam omni festinatione properavi postridieque in summa reliquorum servitute liber unus fui.
I so attacked Antonius that he could not endure it and poured out all his wine-soaked fury upon me alone, and now sought to draw me out for the sake of a massacre, now attempted me with ambushes; but I cast him, belching and retching, into the nets of Caesar Octavianus. For that excellent boy raised a force first for his own protection and ours, then for the protection of the state at large. If he had not existed, Antonius’s return from Brundisium would have been the ruin of our country. What has been done since I take it you know. But let us return to where we turned aside. I accept your excuse about Sempronius: in such confusion you could have nothing settled. Now this day brings a different life, demands different ways, as Terence says. And so, my dear Quintus, embark with us — and indeed to the stern. There is now one ship for all good men, and we are taking pains to keep it on a straight course; would that the run be prosperous! But whatever the winds prove to be, our craft will certainly not fail us. For what else can virtue answer for? See that you bear yourself with a great and lofty spirit, and reflect that all your dignity must be bound up with the state.
sic sum in Antonium invectus ut ille non ferret omnemque suum vinulentum furorem in me unum effunderet meque tum elicere vellet ad caedis causam tum temptaret insidiis. quem ego ructantem et nauseantem conieci in Caesaris Octaviani plagas. puer enim egregius praesidium sibi primum et nobis, deinde summae rei p. comparavit. qui nisi fuisset, Antoni reditus a Brundisio pestis patriae fuisset. quae deinceps acta sint scire te arbitror. sed redeamus illuc unde devertimus. accipio excusationem tuam de Sempronio; neque enim statuti quid in tanta perturbatione habere potuisti. nunc hic dies aliam vitam defert, alios mores postulat, ut ait Terentius. quam ob rem, mi Quinte, conscende nobiscum et quidem ad puppim. una navis est iam bonorum omnium, quam quidem nos damus operam ut rectam teneamus, utinam prospero cursu! sed, quicumque venti erunt, ars nostra certe non aberit. quid enim prae stare aliud virtus potest? tu fac ut magno animo sis et excelso cogitesque omnem dignitatem tuam cum re p. coniunctam esse debere.

Cite this passage

Ad Familiares 12.25

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle