Letter · 56 BC · Romae pos!

Ad Familiares 13.6

Ad Familiares 13.6

Headnote

Cicero to Quintus Valerius Orca, propraetor of Africa, written at Rome in the latter part of 56 BC. Orca had crossed to his province in the autumn; Cicero had seen him off paludatum, in the general’s red cloak that marked the formal departure for a command. The letter is the first of a series Cicero is sending Orca on behalf of the Roman business interests of his friend Publius Cuspius, twice principal of a societas publicanorum in Africa.

The architecture of the letter is unusual: it is the master commendation that legitimises the others. “In this letter I shall set out the grounds; in the rest I shall do only what is needed to attach the agreed mark of recognition and indicate that the man is a friend of Cuspius.” The particular man named here, Lucius Iulius, is being singled out for a commendation pressed on Cicero with such zeal that he is driven to a half-joke about the rhetorical art: Cuspius expects something extraordinary, and Cicero asks Orca to make sure that, in the man’s reception, the commendation looks as if it had drawn upon the inmost recesses of the rhetorical ars. The closing aside on the vultus — the welcome that the look of a governor in his province can give — is the working orator’s note to the working magistrate.

If you and the army are well, it is well. I trust you remember that I spoke with you in the presence of Publius Cuspius too, when I was seeing you off in your general’s cloak, and that I dealt with you afterwards at greater length, asking that whatever connections of his I should commend to you, you would count them among my own. This, in your great kindness towards me and your unbroken regard, you took on most generously and most graciously.
S. v. b. e. v. credo te memoria tenere me et coram P. Cuspio tecum locutum esse, cum te prosequerer paludatum, et item postea pluribus verbis tecum egisse ut, quoscumque tibi eius necessarios commendarem, haberes eos in numero meorum necessariorum. id tu pro tua summa erga me benevolentia perpetuaque observantia mihi liberalissime atque humanissime recepisti.
Cuspius, a man most attentive in services to his own, has a remarkable protective regard for certain men from your province, because he was twice in Africa as the principal officer of the partnership’s largest business there. So this attentiveness of his towards them I am in the habit of seconding to the limit of my means and credit. For that reason I thought I should set out the grounds for the commendation of all Cuspius’s people in this letter, and that in the rest I shall do only this — to attach to each that mark of recognition you and I have settled upon, and at the same time to indicate that the man belongs to the number of Cuspius’s friends.
Cuspius, homo in omnis suos officiosissimus, mirifice quosdam homines ex ista provincia tuetur et diligit, propterea quod fuit in Africa bis, cum maximis societatis negotiis praeesset. itaque hoc eius officium, quod adhibetur erga illos, ego mea facultate et gratia soleo quantum possum adiuvare. qua re Cuspianorum omnium commendationis causam hac tibi epistula exponendam putavi, reliquis epistulis tantum faciam ut notam apponam eam, quae mihi tecum convenit, et simul significem de numero esse Cuspi amicorum;
But this commendation, which I have wished to set down in writing, you should know is the most weighty of them all. For Publius Cuspius has pressed me with singular zeal to commend Lucius Iulius to you with the greatest possible care. To his zeal I scarcely seem able to do justice with the words I am accustomed to use when I want to do something most carefully; he calls for new ones, and supposes that I have at my command some special art for the purpose. To him I have promised that I would draw out from the inmost recesses of our craft an extraordinary species of commendation.
sed hanc commendationem quam his litteris consignare volui, scito esse omnium gravissimam; nam P. Cuspius singulari studio contendit a me ut tibi quam diligentissime L. Iulium commendarem. eius ego studio vix videor mihi satis facere posse, si utar verbis iis, quibus, cum diligentissime quid agimus, uti solemus; nova quaedam postulat et putat me eius generis artificium quoddam tenere. ei ego pollicitus sum me ex intima nostra arte deprompturum mirificum genus commendationis.
Since I cannot achieve that, I should like you in the matter itself to bring it about that he supposes, from the manner of my letter, that something incredible has been carried through. You will achieve this, if you bring out every kind of generosity which can flow from your courtesy and your power, not only in deed but in words — yes, in countenance too: how much these things are worth in a province I wish I had tested, but I do suspect it. The man himself, whom I am commending to you, is fully worthy of your friendship, not merely because Cuspius tells me so, though that should be enough; but because I know his judgement in choosing men and friends.
id quoniam adsequi non possum, tu re velim efficias ut ille genere mearum litterarum incredibile quiddam perfectum arbitretur. id facies, si omne genus liberalitatis, quod et ab humanitate et potestate tua proficisci poterit, non modo re sed etiam verbis, vultu denique exprompseris; quae quantum in provincia valeant vellem expertus esse, sed tamen suspicor. ipsum hominem, quem tibi commendo, perdignum esse tua amicitia, non solum quia mihi Cuspius dicit, credo, tametsi id satis esse debebat, sed quia novi eius iudicium in hominibus et amicis deligendis.
How great this letter’s force has been I shall judge before long, and I shall, as I trust, give you my thanks. As for myself, whatever I shall judge to be your wish and your concern, all of it I shall attend to with zeal and care. Take care of your health.
harum litterarum vis quanta fuerit propediem iudicabo tibique, ut confido, gratias agam. ego quae te velle quaeque ad te pertinere arbitrabor, omnia studiose diligenterque curabo. cura ut valeas.

Cite this passage

Ad Familiares 13.6

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle