Letter · September 46 BC · Romae

Ad Familiares 13.52

Ad Familiares 13.52

Headnote

Cicero to one Rex — the salutation in the manuscripts is the bare Cicero Regi s., with no office or further title — written from Rome about the middle of September 46 BC (the manuscript dateline: Scr. Romae circ. med. m. Sept. a. 708 (46)). The recipient’s identity is uncertain: he is normally taken to be a Marcius Rex, perhaps the propraetor Q. Marcius Rex, governing a province in the East — Asia or Cilicia — where the addressee can plausibly affect the fortunes of a Maltese in transit; but the editors hedge, and Cicero himself, with the casual mi Rex at the close, gives no formal cue. The brevity, the bare salutation, and the easy intimacy of the close all point to an addressee Cicero knows well enough not to need ceremony with.

The beneficiary is A.\ Licinius Aristoteles of Malta, named in the opening line as Cicero’s antiquissimus hospes — “my oldest guest-friend” — a tier-marker Cicero reserves for the most established of his hospitium relationships. Aristoteles had been a Pompeian and had stayed in the cause even longer than Cicero, who got his pardon from Caesar. The recommendation is therefore not so much an introduction as a request that an existing favour be visibly delivered: the addressee already knows the man’s standing, and the letter exists to make sure Aristoteles can carry it away as a tangible benefit. The flattery in the middle sentence — ex multis cognosco meam commendationem plurimum apud te valere, “my recommendation carries the greatest weight with you” — is the standard pivot of such letters between equals.

A. Licinius Aristoteles, of Malta, is my oldest guest-friend and besides this is bound to me by long and close intimacy. This being so, I have no doubt he is sufficiently commended to you already; for I learn from many sources that my recommendation carries the greatest weight with you. I obtained his pardon from Caesar: he had been much with us, and indeed lingered in our cause even longer than I myself — on which account I take it you will think the better of him. See to it, then, my dear Rex, that he may understand this letter has done him the greatest service.
A. Licinius Aristoteles Melitensis antiquissimus est hospes meus et praeterea coniunctus magno usu familiaritatis. haec cum ita sint, non dubito quin tibi satis commendatus sit; etenim ex multis cognosco meam commendationem plurimum apud te valere. hunc ego a Caesare liberavi; frequens enim fuerat nobiscum atque etiam diutius in causa est quam nos commoratus; quo melius te de eo existimaturum arbitror. fac igitur, mi Rex, ut intellegat has sibi litteras plurimum profuisse.

Cite this passage

Ad Familiares 13.52

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle