Letter · 54 BC

Ad Familiares 13.65

Ad Familiares 13.65

Headnote

Cicero to Publius Silius, propraetor of Bithynia and Pontus, undated — placed by Perseus’s tradition shortly after Fam. 13.64, in the season of Cicero’s proconsulship of Cilicia (51–50 BC). The man recommended is P. Terentius Hispo, an equestrian pro magistro, the deputy manager of one of the great tax-farming partnerships — specifically the societas scripturae, which held the publican contract on the pasturage-tax of the Asian provinces. Hispo’s task was to negotiate pactiones, fixed-sum settlements, with each Greek city; his professional standing depended on closing them.

Cicero himself had failed to obtain a pactio from Ephesus and, characteristically of this cluster of letters, leans on Silius to succeed where he could not. The double commendation — Hispo himself, and the wider societas behind him — shows Cicero’s habitual care to reinforce private bonds with multiple anchorages: the partnership is in his fides, most of the partners are personal friends, the deputy manager is an intimate of long standing. The closing assurance that nothing in Silius’s whole command would be more welcome to Cicero is the recurring sign-off of the genre.

With Publius Terentius Hispo, who serves as deputy in the contracts for the pasturage tax, I am on the closest of terms, and many great mutual services pass between us. His full standing is at stake on this — that he conclude his settlements with the cities still outstanding. It does not escape me that I attempted this at Ephesus, and could not by any means obtain it from the Ephesians; but since, as everyone reckons and I myself perceive, you have so contrived it — by your supreme integrity together with your singular humanity and gentleness — that with the most willing Greeks at a nod you obtain whatever you wish, I ask of you, in the strongest possible terms, that for my honour’s sake you should be willing to crown Hispo with this credit.
Cum P. Terentio Hispone, qui operas in scriptura pro magistro dat, mihi summa familiaritas consuetudoque est, multaque et magna inter nos officia paria et mutua intercedunt. eius summa existimatio agitur in eo ut pactiones cum civitatibus reliquis conficiat. non me praeterit nos eam rem Ephesi expertos esse neque ab Ephesiis ullo modo impetrare potuisse; sed quoniam, quem ad modum omnes existimant et ego intellego, tua cum summa integritate tum singulari humanitate et mansuetudine consecutus es ut libentissimis Graecis nutu quod velis consequare, peto a te in maiorem modum ut honoris mei causa hac laude Hisponem adfici velis.
Furthermore, with the partners of the pasturage tax I have the closest tie, not only because that whole partnership is in my protection, but also because I am on the most familiar terms with most of the partners. Thus you will both adorn my Hispo through me and bind the partnership more closely to me; and you yourself will reap the greatest fruit, both from the attentiveness of this man — a most grateful man — and from the gratitude of the partners — men of the highest standing — and you will have done me the greatest favour. For I would have you so judge: out of your whole province and that whole command, there is nothing you could do that would be more welcome to me than this.
praeterea cum sociis scripturae mihi summa necessitudo est non solum ob eam causam quod ea societas universa in mea fide est, sed etiam quod plerisque sociis utor familiarissime. ita et Hisponem meum per me ornaris et societatem mihi coniunctiorem feceris tuque ipse et ex huius observantia, gratissimi hominis, et ex sociorum gratia, hominum amplissimorum, maximum fructum capies et me summo beneficio adfeceris. sic enim velim existimes, ex tota tua provincia omnique isto imperio nihil esse quod mihi gratius facere possis.

Cite this passage

Ad Familiares 13.65

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle