Letter · 54 BC

Ad Familiares 13.76

Ad Familiares 13.76

Headnote

Cicero to the quattuorviri and decuriones — the four-man board and town councillors — of an Italian municipium (the manuscripts: Scr.\ Romae anno incerto fort.\ 691 (63); the Perseus dateline conjectures 63 BC, though the works.yaml entry holds the work in the Book 13 placeholder year, 54 BC, with an outer range to 44 BC). The town is not named in the salutation, but the body of the letter (in agro Fregellano) points to one of the communities that had taken over former Fregellan land after Fregellae’s destruction in 125 BC. The letter is a recommendation in two short sections of the standard Book 13 shape: Cicero’s tie with Q. Hippius is so close that nothing could be more intimate, and on its strength he asks the town’s magistrates to deal as generously as possible with C. Valgius Hippianus, settling matters so that the holding Valgius bought from them in the Fregellan country may be held free and exempt — presumably of municipal vectigal. The captatio is the polished one Cicero reserves for collective addressees: he could have asked them for anything (and they themselves are his witnesses to that), but has always made it his rule not to be a burden.

My ties of connection with Q. Hippius are so weighty that nothing could be closer than the bond between us. Were it not so, I would follow my usual practice and trouble you in nothing. You yourselves are my best witnesses that, though I was satisfied there was nothing I could not obtain from you, I have nevertheless never wished to be a burden on you.
tantae mihi cum Q. Hippio causae necessitudinis sunt, ut nihil possit esse coniunctius quam nos inter nos sumus. quod nisi ita esset, uterer mea consuetudine ut vobis nulla in re molestus essem. etenim vos mihi optimi testes estis, quom mihi persuasum esset nihil esse quod a vobis impetrare non possem, numquam me tamen gravem vobis esse voluisse.
I therefore ask you most earnestly, again and again, that for the sake of my standing you deal as generously as possible with C. Valgius Hippianus, and settle the matter with him so that he may have, free and exempt, the holding which he possesses in the Fregellan country and which he has bought from you. If I obtain this from you, I shall reckon myself to have been treated with the highest kindness.
vehementer igitur vos etiam atque etiam rogo ut honoris mei causa quam liberalissime C. Valgium Hippianum tractetis remque cum eo conficiatis, ut quam possessionem habet in agro Fregellano a vobis emptam eam liberam et immunem habere possit. id si a vobis impetraro, summo me beneficio vestro adfectum arbitrabor.

Cite this passage

Ad Familiares 13.76

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle