Letter · September 51 BC · in itinere per Lycaoniam

Ad Familiares 15.12

Ad Familiares 15.12

Headnote

Cicero — already proconsul, en route through Lycaonia toward his Cilician province in late September 51 BC — to L. Aemilius Paullus, who has just been elected consul for 50. The Perseus dateline groups the letter with Fam. 15.7, 15.8 and 15.9, all written on the same stage of the eastward journey. The first half is a graceful note of congratulation on Paullus’s election, conventional in shape but warm in tone: Cicero had never doubted the outcome, given Paullus’s services to the commonwealth and the standing of the Aemilian house, but the news still produced “incredible joy.”

The second half is the practical request that runs through almost every letter of this period to men of influence: Cicero wants his term in Cilicia to be exactly one year and no longer. He had accepted the province reluctantly, under the Pompeian law of 52, and his terror is that he will be held there beyond his appointed year through some neglect at Rome. He asks Paullus, on the strength of the older man’s zeal for him, to see that no injustice is done and that nothing be added to his annual commission — a refrain that will become the keynote of his Cilician correspondence with the consuls of 50.

Although I never doubted that, in view of your supreme services to the commonwealth and the supreme distinction of your family, the Roman people would make you consul with the highest enthusiasm and by every vote, still I have been filled with incredible joy at the news. May the gods prosper that office for you, and may you administer it in a manner worthy of your own and your ancestors’ standing.
etsi mihi numquam fuit dubium quin te populus R. pro tuis summis in rem p. meritis et pro amplissima familiae dignitate summo studio cunctis suffragiis consulem facturus esset, tamen incredibili laetitia sum adfectus, cum id mihi nuntiatum est, eumque honorem tibi deos fortunare volo a teque ex tua maiorumque tuorum dignitate administrari.
And how I wish I could have been present to see that day, the day I have most longed for, and to bring my own effort and devotion to bear in return for the supreme zeal and kindnesses you have shown me! Since this unforeseen and unlooked-for accident of a province has snatched that opportunity from me, still — so that I may at least be able to see you serving as consul and conducting the commonwealth as your dignity requires — I urgently ask you to take pains, and to see to it, that no injury be done me and that no time be added to my year-long commission. If you do this, a great further weight will be added to your old zeal on my behalf.
atque utinam praesens illum diem mihi optatissimum videre potuissem proque tuis amplissimis erga me studiis atque beneficiis tibi operam meam studiumque navare! quam mihi facultatem quoniam hic nec opinatus et improvisus provinciae casus eripuit, tamen ut te consulem rem p. pro tua dignitate gerentem videre possim, magno opere a te peto ut operam des efficiasque ne quid mihi fiat iniuriae neve quid temporis ad meum annuum munus accedat. quod si feceris, magnus ad tua pristina erga me studia cumulus accedet.

Cite this passage

Ad Familiares 15.12

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle