Falsafah · 86 BC · Rome

Aratea

Aratea

Nota pengenalan

Aratea ialah terjemahan bersajak yang dibuat Cicero pada masa mudanya daripada Phainomena karya Aratus dari Soli—puisi didaktik yang paling banyak dibaca pada zaman Helenistik, sebuah panduan menyusuri rasi bintang dan tanda-tanda cuaca yang lazim digunakan orang Yunani dan orang Rom untuk membaca langit malam. Cicero sendiri, apabila mengimbau kembali, memperlakukan karya ini sebagai latihan zaman awalnya, dan ia membawa jejak seorang seniman muda: seorang budak atau pemuda yang amat muda yang mencuba tugas tersukar dalam segala kepenyairan—menuangkan astronomi Yunani ke dalam heksameter Latin. Inilah sajaknya yang terbesar yang masih tersimpan, dan kesaksian terpenting yang kita miliki tentang kemampuannya sebagai penyair.

Kepentingannya berganda. Sebagai puisi, ia membolehkan kita memerhati bakal sang penguasa prosa Latin tatkala dia berguru pada irama sajak, dan Cicero yang lebih kemudian memetik dirinya sendiri daripadanya tanpa segan. Sebagai bahasa, ia merupakan satu pencapaian penciptaan kata: untuk mengalihkan Aratus, Cicero terpaksa menempa peristilahan Latin tentang langit—nama-nama bagi rasi, lingkaran, dan bintang—yang banyak daripadanya beralih masuk ke dalam khazanah bersama astronomi Rom. Penyair-penyair kemudian, Virgil dan Ovid antaranya, belajar daripada penyelesaiannya.

Sajak ini hanya tersimpan tidak lengkap. Satu bahagian panjang yang berterusan daripada Phainomena sampai kepada kita menerusi naskhah tulisan tangan, tersusun oleh tajuk-tajuk rasi yang mengatur katalog langit—Beruang-beruang, Naga, Si Berlutut, Mahkota, Si Pembawa Ular, dan selebihnya, sehingga ke paparan besar tentang lingkaran-lingkaran langit serta terbit dan terbenamnya rasi yang serentak. Bahagian Prognostica yang mengiringinya, tentang tanda-tanda cuaca, hanya sampai kepada kita dalam serpihan: segenggam bait yang dipelihara oleh ahli tatabahasa Priscianus, dan yang lain, dipetik Cicero sendiri dalam buku kedua Tentang Hakikat Para Dewa dan dalam Tentang Ramalan. Tajuk-tajuk rasi yang berikut ialah tanda redaksional teks sumber; ia dikekalkan, dengan nama Melayunya yang wajar, untuk membimbing pembaca menyusuri peta bintang Cicero.

Mukadimah (Daripada Jupiter). Daripada Jupiter biarlah kita mulakan permulaan pertama para Musa: dialah yang paling sering disebut pada lidah manusia, yang dengan kuasa besar memenuhi simpang jalan, perhimpunan kaum lelaki, lautan yang dalam serta pelabuhan-pelabuhan laut. Daripada Jupiter kita semua menikmati, dan kita semua memerlukannya. Kita ialah bangsanya; dan dia, dengan alamat yang baik, menunjukkan jalan kepada kita dengan tangan kanannya dan mendesak rakyat kepada kerja kerasnya, agar mereka menjaga kehidupan: bila tanah lebih sesuai untuk cangkul atau untuk lembu, dia memperingatkan, dan pada masa apa wajar untuk menyemai, atau membasahi dengan air tanaman yang ditanam dalam petak. Dia sendiri telah menanamkan cahaya pada langit yang luas, masing-masing pada aturannya, dan, dengan menjaga sepanjang tahun, memberi kita bintang-bintang, yang memperingatkan kita, pada jam mana setiap perkara wajar dilakukan, agar segalanya terbit menurut undang-undang yang pasti. Maka dialah yang pertama diredakan, dan dialah pula yang terakhir. Wahai Bapa yang agung, pertambahan yang besar bagi yang fana, keturunan yang lebih tua, dan terutama sekali, wahai Musa yang manis, salam kalian semua kepadaku, dan sementara aku menyanyikan bintang-bintang, jika hak dan hukum ilahi mengizinkan, panjangkanlah laguku yang panjang.
Ab Jove Musarum primordia Ab Jove Musarum primordia: [semper in ore plurimus ille hominum est, qui compita numine magno, conciliumque virum complet, pelagusque profundum, et pelagi portus. Fruimur Jove et utimur omnes. Nos genus illius; nobis ille omine laeto 5 dextera praesignat, populumque laboribus urget, consulat ut vitae: quando sit terra ligoni aptior aut bubus monet, et quo tempore par sit aut serere, aut septas lymphis adspergere plantas. Ipse etiam in magno defixit lumina mundo, 10 ordine quaeque suo, atque in totum providus annum astra dedit, quae nos moneant, qua quaelibet hora apta geri, certa nascantur ut omnia lege. Idem ergo primus placatur, et ultimus idem. Magne pater, magnum mortalibus incrementum, 15 progenies prior, et dulces ante omnia Musae, cuncti una salvete mihi, et dum sidera canto, si jus fasque sinunt, longum deducite carmen.]
Beruang-beruang (Arcti). Segala benda langit yang lain meluncur dalam gerak yang pantas, dibawa bersama langit, malam demi malam dan siang demi siang: tetapi paksi berdiri tak bergerak dan tak pernah mengubah tempatnya; ia menahan bumi seimbang dengan berat yang sama, dan di sekelilingnya langit berputar dalam pusaran yang besar. Titik paling hujung pada setiap kedua-dua engsel dinamakan kutub; daripada keduanya yang satu tidak kelihatan, yang satu lagi, ke arah utara, menjulang sehingga ke sempadan atas Lautan. Inilah yang dikelilingi oleh Beruang-beruang, masyhur dengan nama Pedati, yang biasa kaum kita namakan Tujuh Lembu Bajak. Kepala yang satu memandang punggung yang menyala yang satu lagi, dan sfera yang berpusing menyeret keduanya berganti-ganti, tertunduk ke atas bahu mereka sendiri. Daripada Kreta, jika harus dipercayai, mereka datang ke kota-kota cerah langit, meninggalkan tanah air mereka. Jupiter menghendaki demikian, yang, semasa sebagai kanak-kanak dia bermain di bawah rerumput yang harum, mereka letakkan dalam gua Dikte yang menyenangkan, dekat Gunung Ida, dan mereka pelihara sepanjang tahun, sementara para Koriban Dikte memperdaya Saturnus. Daripada keduanya yang satu dinamakan Kynosura oleh orang Yunani; yang satu lagi dinamakan Helike, yang menunjukkan kepada orang Akhaia di laut ke mana kapal harus dihalakan; tetapi adalah pada Helike bahawa orang Phoenicia mempercayai pemandu mereka di kedalaman malam. Tetapi yang pertama itu bersinar lebih terang, bertaburan bintang yang lebih terang, dan dengan luas dan serta-merta ia kelihatan dari permulaan malam. Yang ini pula kecil; namun bagi para pelaut ada gunanya padanya: kerana ia berputar dalam lingkaran pendek pada laluan dalamnya, dan menunjukkan tanda-tanda yang paling pasti kepada pelaut Sidon.
Caetera labuntur celeri caelestia motu, cum caeloque simul noctesque diesque feruntur: 20 [axis at immotus numquam vestigia mutat; sed tenet aequali libratas pondere terras; quem circum magno se volvit turbine caelum:] extremusque adeo duplici de cardine vertex dicitur esse polus, [quorum hic non cernitur, ille 25 ad Boream, Oceani supera ad confinia tendit. Quem cingunt Ursae celebres cognomine Plaustri], quas nostri Septem soliti vocare Triones. [Alterius caput alterius flammantia terga adspicit, inque vicem pronas rapit orbis in ipsos 30 conversas humeros. Creta, si credere fas est, Ad caeli nitidas arces venere relicta. Jupiter hoc voluit, quem sub beneolentibus herbis ludentem Dicti grato posuere sub antro, Ideaum ad montem, totumque aluere per annum, 35 Saturnum fallunt dum Dictaei Corybantes.] Ex his altera apud Graios Cynosura vocatur; altera dicitur esse Helice, [que monstrat Achivis in pelago navis quo sit vertenda, sed illa] hac fidunt duce nocturna Phoenices in alto. 40 Sed prior illa magis stellis distincta refulget, et late prima confestim a nocte videtur. Haec vero parva est; sed nautis usus in hac est: nam cursu interiore brevi convertitur orbe, [signaque Sicloniis monstrat certissima nautis.] 45
Naga (Draco). Di antara keduanya, bagai sungai dengan arus yang deras, Naga yang garang menjalar di bawah, dan berliku semula di atas, ia membentuk lipatan-lipatan yang berbelok daripada tubuhnya, yang disentuh oleh anjing-anjing arus utara, namun mereka sendiri tak basah. Tetapi Helike dikelilingi oleh barisan ekornya yang paling hujung; di mana letaknya lingkaran lilitannya, di situ terletak kepala Beruang Kynosura: namun ia menyentuhnya dengan kaki, dari ubun-ubunnya sehingga ke rusuknya. Di sini sekali lagi Ular itu dipusing pada laluannya yang berbalik. Tiada satu pun bintang bersinar baginya menghiasi kepalanya; pelipisnya pula bertanda dengan kilau berganda, dan dari matanya yang buas memancar dua cahaya yang membara, dan dagunya bercahaya dengan satu bintang yang berseri; kepalanya tertunduk dan tertarik balik pada lehernya yang bulat, engkau akan berkata ia menancapkan pandangan pada ekor Beruang yang lebih besar. Bahagian kanan ekornya menghadap hujung kepalanya. Di sini kepalanya merendah sedikit dan tiba-tiba menyembunyikan diri, di tempat terbit dan terbenam bercampur dalam satu kawasan.
Has inter, veluti rapido cum gurgite flumen, torvu’ Draco serpit subter, superaque revolvens sese, conficiensque sinus e corpore flexos, [quos cani tangunt immunes gurgitis Arctoi. Verum haec extremae circumdatur agmine caudae; 50 qua spirae sinus est, involvitur altera caelo. Nempe Helice extremae circumdatur agmine caudae; qua spirae sinus est, caput est Cynosuridos ursae: quae tamen usque pedes summo ilium a vertice tangit. Retrogrado hic iterum cursu convertitur Anguis.] 55 Huic non una modo caput ornans stella relucet; verum tempora sunt duplici fulgore notata, e trucibusque oculis duo fervida lumina flagrant, atque uno mentum radianti sidere lucet; obstipum caput et tereti cervice reflexum 60 obtutum in caudam majoris figere dicas. [Opposita extremae capitis sunt dextera caudae.] Hoc caput hic paullum sese, subitoque recondit, ortus ubi atque obitus parte admiscentur in una.
Si Berlutut (Engonasin / Herkules). Berhampiran, bagai bayangan lesu seorang lelaki yang berduka, satu sosok berputar: siapa dia, tiada siapa dapat memberitahumu dengan pasti, ataupun kerja keras apa yang melelahkannya; namun mereka menamakannya Engonasin, kerana ia dibawa bertinggung di atas lututnya. Dia menghulurkan kedua tangannya ke arah yang bertentangan, dan terbentang di atas bahu dengan lengan yang dijulurkan, dan di atas wajah Ular yang menghembuskan api dari lubang hidungnya yang berongga, dia meletakkan tapak kaki kanannya.
Adtingens defessa velut moerentis imago 65 vertitur : [hanc nemo certo tibi dicere possit, aut quisnam, quo sit fessus, labor attamen illam] Engonasin vocitant, genibus quod nixa feratur. [Illa petit binis manibus diversa locorum, atque humeros supera tensis dispenditur ulnis, 70 et super ora cavis spirantia naribus ignem Serpentis dextrae figit vestigia plantae.]
Mahkota (Corona). Di sini terletak Mahkota itu dengan kilauan yang terpilih. Inilah yang, sebagai saksi cintanya kepada Ariadne, Bacchus bawa naik ke langit, di tempat punggung Si Berlutut merekah. Di sebelah bahunya terletak kalungan itu. Dekat kepala Si Pembawa Ular,
Hic illa eximio posita est fulgore Corona. [Hanc Ariadnaeum Bacchus testatus amorem intulit in caelum, qua Nixi terga fatiscunt. 75 Juxta humeros sertum est. Propter caput Anguitenentis,]
Si Pembawa Ular (Ophiuchus). yang oleh orang Yunani disebut dengan nama yang terang, Ophiuchus, terletaklah kepala Si Berlutut; dan dari ubun-ubun tertinggi Si Berlutut engkau akan dengan amat mudah mengenali bintang-bintang berseri yang satu lagi. Di atas kedua bahunya kelihatan tertancap sebutir bintang yang berkelip, dengan rupa dan kilau sedemikian, sehingga ia bersinar, seperti bulan memantulkan cahaya tatkala penuh cahayanya. Tidaklah sama kekuatan pada kedua tangannya, walaupun pada mereka tidaklah kurang kilauan, dan tidak pula saiznya yang terkecil; namun cahayanya tipis, dengan sinar yang terserak luas. Dengan tekanan berganda kedua telapak tangannya dia menahan Ular itu, dan dia sendiri tetap terbelit olehnya dengan seluruh tubuhnya; kerana Ular itu melingkari pinggang lelaki itu di bawah dadanya. Namun dia, berhempas dengan berat, meletakkan langkahnya dan menekan dengan kakinya mata serta dada Si Kala Jengking. Ditekan oleh tangan kanannya, Mahkota itu naik; tetapi pada sebelah kiri kalungan Minos menyentuh hujung pipinya.
quem claro perhibent Ophiuchon nomine Graii, [est caput illius, summoque ex vertice Nixi perfacile alterius candentia sidera nosces.] Huic supera duplices humeros adfixa videtur 80 stella micans tali specie, talique nitore, [fulgeat ut, pleno quum lumine luna refulget. Non par est geminis manibus vigor, et licet illis nec nullus splendor, nec sit parvissima moles, attamen est tenuis disperso lumine fulgor.] 85 Hic pressu duplici palmarum continet Anguem, atque eo ipse manet religatus corpore toto; namque virum medium Serpens sub pectore cingit. Ille tamen graviter nitens vestigia ponit, atque oculos urget pedibus pectusque Nepai. 90 [Hic pressus dextra, surgit: sed parte sinistra sertaque supremae tangunt Minoia malae.
Sepit-sepit (Chelae). Di bawah lingkarannya engkau akan mencari Sepit-sepit, bertubuh gergasi, yang namun tidak memancarkan kilau yang besar setanding saiznya.
Sub spira quaeres immenso corpore Chelas, quae tamen haud magnum jactant pro moIe nitorem.
Penjaga Beruang (Arctophylax / Bootes). Helike sendiri diikuti oleh satu sosok yang tidak berbeza, mirip seorang gembala, Penjaga Beruang, yang lazimnya disebut Bootes, kerana dia menghalau Beruang di hadapannya, bagai terikat pada palang pedati. Terang dia, dan di bawah dadanya kelihatan tertancap sebutir bintang yang berkelip dengan sinaran, bernama terang, Arcturus.
Ipsam Helicen sequitur non dispar forma Bubulco,] 95 Arctophylax, vulgo qui dicitur esse Bootes, quod quasi temone adjunctam prae se quatit Arcton. [Clarus hic, et] subter praecordia fixa videtur stella micans radiis, Arcturus nomine claro.
Si Dara (Virgo). Di sini, di bawah kaki Bootes, muncul tersendiri, Si Dara, memegang bulir gandum yang cerah, dengan tubuh yang berseri. Sama ada bapanya ialah Astraeus, yang dikatakan juga bapa segala rasi dan bintang, ataupun sesiapa yang lain, moga dia memberkati: demikianlah cerita yang lazim diceritakan orang. Astraea dahulu mendiami bumi, meninggalkan langit, dan tidak memandang hina perhimpunan manusia zaman dahulu, dan tidak pula enggan mengunjungi himpunan kaum wanita; bebas daripada kematian, dia menetap, bercampur dengan bangsa yang fana, bergembira dengan nama Keadilan; dan kepada para tua yang berhimpun, sama ada di Forum yang besar, ataupun di dataran terbuka yang luas, dengan rajin dia mendiktekan undang-undang sivil kepada bangsa-bangsa. Belum ada pertikaian yang buruk, belum dikenali perselisihan, tiada huru-hara liar yang membuat orang ramai yang berubah-ubah menjadi gila, tiada selat yang ganas pernah ditindih oleh lunas yang berani; sebaliknya, membajak tanah dengan mata bajak yang ditarik lembu, mereka lebih suka hidup berpada-pada dengan kehidupan yang sederhana, kerana Dewi itu mencukupkan kepada yang adil segalanya daripada tanduknya yang penuh. Demikian dia kekal, selagi bangsa emas kekal di tanah yang suci. Tetapi dia tidak terlalu bergembira dengan logam perak; dan, tatkala akhlak mereka berubah, berubah pula kehendaknya terhadap mereka, dan jarang dia menyatukan keilahiannya dengan bangsa yang menjadi lebih buruk. Sendirian dia turun, dari gunung-gunung yang kasar dia berjalan menjelang malam, tanpa membujuk sesiapa dengan kata-kata yang lembut. Tetapi sebaik sahaja dia sampai ke kota-kota besar manusia, dia membalas kejahatan mereka yang keji dengan kata-kata yang mengerikan: “Tidak lagi aku menganggap diriku layak untuk diperlihatkan kepada pandangan kalian, wahai keturunan yang merosot, kini benih kedua daripada benih pertama, dan kalian sendiri akan beroleh cucu-cicit yang lebih merosot lagi, berulang-ulang. Ketika itu peperangan liar terbayang atas bangsa manusia, dan pembunuhan yang terkutuk mengancam, dan kesalahan akan diikuti oleh hukumannya sendiri sebagai teman.” Demikian dia berkata, dan dia tinggalkan bangsa-bangsa yang wajahnya masih tertumpu padanya, lalu menuju ke pergunungan dan ke tempat-tempat hutan yang tak berjalan. Zaman ini dia tinggalkan dalam hidup, dan dia tinggalkan keturunannya. Maka sungguh, bangsa besi tiba-tiba bangkit, dan yang pertama berani menempa pedang yang membawa maut, dan dengan tangan merasai daging lembu jantan yang dijinakkan dan ditundukkan. Ketika itu, membenci bangsa yang fana, Dewi itu terbang ke ketinggian, dan menetap di kerajaan Jupiter, di sebahagian langit; diberikan kepadanya tempat yang cemerlang, di mana, pada malam yang cerah, Si Dara bersinar menonjol, jiran kepada Bootes. Di atasnya berputar kedua bahunya, dan sayapnya
[Hic se] sub pedibus profert finita Booti 100 spicum illustre tenens splendenti corpore Virgo. [Sive illi Astraeus pater est, qui dicitur idem sideribus stellisque pater, seu quilibet alter, sit felix: sane haec narratur fabula vulgo. Incoluit caelo terras Astraea relicto, 105 conventusque hominum non dedignata priorum, sed nec femineos spernens invisere coetus, Leti expers, generi mortali mixta resedit, nomine Justitiae gaudens; senibusque coactis, sive foro in magno, seu latipatente platea, 110 civiles populis dictabat sedula leges. Nec mala lis fuerat, necdum discordia nota, nec fera seditio furiarat mobile vulgus, saeva nec audaces fuerant freta pressa carinas: sed bubus tracto sulcantes vomere terras,] 115 malebant tenui contenti vivere cultu, [sufficiente Dea justis pleno omnia cornu. Haec manet, in sanctis dum gens manet aurea terris. Sed non argenti nimis est laetata metallo; moribus at versis, prior est quoque versa voluntas, 120 raraque pejori junxit sua numina genti. Sola sed ex raucis descendens montibus ibat sub noctem, nulli teneris blandita loquelis. Sed simul ac magnas hominum venisset ad urbes, improba terrificis sic ulta est crimina verbis: 125 “Non ego me dignor posthac monstrare videndam, degener o primae proles nunc altera prolis, degeneres iterumque iterumque habitura nepotes. Tunc fera bella hominum generi, caedesque nefandae impendent, culpamque comes sua poena sequetur”. 130 Sic ait, et populos intenta etiam ora tenentes linquit et ad montes silvarumque avia tendit. Haec aetas vitam liquit, sobolemque reliquit.] Ferrea tum vero proles exorta repente est, ausaque funestum prima est fabricarier ensem, 135 et gustare manu victum domitumque juvencum. [Tunc mortale exosa genus Dea in alta volavit,] et Jovis in regno, caelique in parte resedit; [illustrem sortita locum, qua nocte serena Virgo conspicuo fulget vicina Bootae. 140 Huic humeros supera duplices convertitur, alam
Pemberita Musim Tuai Anggur (Praevindemiator / Protrygeter). ke sebelah kanan, disebut dengan nama Yunani Protrygeter, sebutir bintang yang berkelip, dengan rupa dan kilau sedemikian seperti bintang yang berputar di bawah ekor Beruang yang gergasi. Yang itu memang membara; tetapi bagi Si Dara ini pun ada bintang-bintang yang lebih membara, yang dapat kau temui dengan sedikit kerja. Bahkan di hadapan kakinya, bertanda dengan kilauan yang besar, bersinar sebutir bintang; kemudian yang pertama muncul di bahu, yang kedua di pinggang. Yang ketiga membentangkan cahayanya di bawah ekornya, pada lutut itu sendiri. Yang selebihnya pula berkelip terserak di sana sini, tanpa nama.
ad dextram, Graio Protrygeter nomine dicta, stella micans, tali specie, tatique nitore, qualis et immensae sub cauda volvitur Arcti. Illa quidem flagrans; sed et huic flagrantia plura 145 sidera, quae parvo poteris reperire labore. Quin etiam ante pedes magno fulgore notata stella nitet: dehinc prima humeros subit, altera lumbos]. Tertia sub caudam ad genus ipsum lumina pandit. [Caetera sed certo passim sine nomine fulgent.] 150
Si Kembar (Gemini). Si Kembar, sang anak kembar, akan kau lihat di bawah kepala Beruang: diletakkan di bawah tengah mereka ialah Ketam, dan dipegang oleh kaki mereka ialah Singa yang besar, menggoyangkan nyala yang menggeletar dari tubuhnya. Di sini laluan Phoebus membentangkan baranya yang paling tinggi: ketika itu tiada bulir kelihatan di ladang-ladang bera yang digarap; dan pada permulaan matahari menerusi kebiruan langit, dengan gerak yang berseri ini, angin Etesia ke perairan lautan turun berhimpun, dan bertiup dengan hembusan yang panjang. Ketika itu janganlah aku suka dayung yang dituntut rakit yang kekurangan, sebaliknya rakit yang cukup besar, dan sesuai dengan angin pada kemudi yang lurus.
At natos Geminos invises sub caput Arcti: subjectus mediae est Cancer, pedibusque tenetur magnu’ Leo, tremulam quatiens e corpore flammam. [Explicat hic summos ardores semita Phoebi: tunc nullae adparent per culta novalia spicae; 155 principioque adeo solis per caerula caeli] hoc motu radiantis, Etesiae in vada ponti [procumbunt glomerati, et longo flamine spirant. Tunc mihi non remi placeat rati indiga, verum Larga satis, rectoque ad venti commoda clavo. 160
Si Pengemudi Kereta (Erichthonius / Auriga). Jika engkau ingin mengenal Si Pengemudi Kereta dan bintang-bintangnya, dan ada khabar tentang Si Kambing sampai ke telingamu, serta tentang Anak-anak Kambing sekali, yang dua cahayanya sering dilihat manusia di tengah laut yang murka, tempat mayat-mayat dilambung ke sana ke mari: maka engkau akan menjumpai Si Pengemudi Kereta, yang gergasi; dengan seluruh tubuhnya dia dibawa, terlindung di bawah bahagian kiri Si Kembar. Berhadapan dengan kepalanya, Helike yang bermata buas mengawal. Si Kambing yang terang menguasai bahu kirinya; orang percaya dia pernah menghulurkan teteknya untuk menyusukan Si Pengguntur yang masih kecil; para pelayan Jupiter menamakannya kambing Olenia. Sungguh, ia dikurniai tanda yang besar dan cemerlang. Di seberangnya Anak-anak Kambing melemparkan api kecil kepada yang fana, di tangan Si Pengemudi Kereta; dan, menjaga jejaknya, Lembu bertanduk berdiri menanduk dengan tubuhnya yang kuat, yang dapat kau kenali tanpa pertimbangan yang sukar.
Si cupis Aurigam atque Aurigae noscere stellas, ullaque fama tuas Caprae pervenit ad aures, Haedorumque simul, quorum duo lumina cernunt saepe per iratum jactata cadavera pontum: Aurigam invenies ingentem: corpore toto] 165 sub laeva Geminorum obductus parte feretur. Adversum caput huic Helicae truculenta tuetur. At Capra laevum humerum clara obtinet: [illa putatur ubera adhuc parvo lactenda dedisse Tonanti; hanc Jovis Oleniam capram dixere ministri.] 170 Verum haec est magno atque illustri praedita signo. Contra Haedi exiguum jaciunt mortalibus ignem [Aurigae in manibus: cujus vestigia servans] corniger est valido connixus corpore Taurus, [quem non difficili ratione agnoscere possis. 175
Lembu Jantan (Taurus). Kerana menghiasinya ialah bintang-bintang yang tidak memerlukan tanda dari luar, yang membentuk kepalanya yang hidup pada kedua belah, menaburkan cahayanya yang masyhur ke seluruh dahinya. Bintang-bintang ini lazim dinamakan Hyades oleh orang Yunani. Tetapi kaki kanan Si Pengemudi Kereta dan tanduk kiri Lembu Jantan berkelip dengan satu api, dan keduanya dibawa serentak. Tetapi Lembu itu, kerana Si Pengemudi Kereta mendahului, menuju Lautan yang luas, walaupun keduanya naik serentak dari ombak laut yang tenang.
Namque illum exornant externi haud indiga signi sidera, quae vivum caput olli utrimque figurant, inclyta per totam spargentia lumina frontem.] Has Graeci stellas Hyadas vocitare suerunt. [Sed pes Aurigae dexter, cornuque sinistrum 180 Tauri uno igne micant, pariterque feruntur uterque. At prior Auriga latum petit Oceanum bos, quum tamen e placidis surgant simul aequoris undis.
Cepheus. Lagipun, rumah purba Cepheus, anak Iasus, masyhur kerana kesengsaraannya sendiri, yang oleh Jupiter, pencipta keturunannya, tiba-tiba diletakkan di antara bintang-bintang yang gemilang. Kerana dia sendiri berputar di punggung Beruang Kynosura, anak Iasus, menjulurkan lengannya dengan telapak terbuka; dan dari ekor Beruang yang paling hujung, satu tali ukur memisahkan setiap kaki, sejauh kaki yang satu daripada yang satu lagi.
Quin etiam Iasidae domus antiquissima Cephei aerumnis est nota suis, quam Jupiter, auctor 185 progenii, subito praeclaris intulit astris.] Namque ipsum ad tergum Cynosurae vertitur Arcti [Iasides, pansis distendens brachia palmis; tantaque ab extrema cauda disterminat Arcti regula utrumque pedem, quanta pes a pede distat. 190
Cassiepeia. Tetapi jika engkau alihkan sedikit pandanganmu dari tali pinggang Cepheus, ke arah barisan pertama Naga yang ganas, di sinilah Cassiepeia akan berada, yang tidak dapat kau lihat tatkala bulan penuh, kerana suram rupa bintang-bintangnya. Kerana bintang-bintangnya tidak rapat, dan tiada rasi yang bersambung membentuk satu api yang menonjol daripada pelbagai apinya: sebaliknya, seperti palang yang dipasang melintang pada daun pintu berkembar menutup rapat gerbang-gerbang yang dikukuhkan dengan kunci, begitulah bintang-bintang ini pun, diletakkan tersendiri, membentuk sosoknya, masing-masing sendirian; dan dia sendiri terbentang dengan lengan yang terbuka, tidak ubah seperti orang yang meratapi nasib malang anak perempuannya.
Quod si a Cephaeo paulum tua lumina balteo dimoveas, versus saevi agmina prima Draconis, hic erit, haud plena poteris quam cernere luna,] obscura specie stellarum Cassiepea. [Nam non crebrae illi stellae, neque sidera juncta 195 egregium ex variis componunt ignibus ignem: sed quali portas firmatas objice clavi obcludit vectis bifori vis obdita valvae, talia et hanc etiam prive disposta figurant sidera ; et ipsa adeo passis distenditur ulnis, 200 non secus ac sortem natae miseretur iniquam.]
Andromeda. Kerana dekat di sebelahnya, dengan tubuh yang berseri, berputar Andromeda, lari penuh duka dari pandangan ibunya: mencarinya pada malam hari tidak memerlukan kerja yang gelisah; demikian terang kepalanya, demikian besar bintang yang membara pada kedua bahunya, dan hujung kakinya, dan jubahnya yang berjuntai. Dia juga membentangkan lengannya ke arah yang berlainan, dan, seperti dahulu, demikian kini di langit yang luas rantai-rantainya tidak meringankan telapak tangannya yang letih oleh beban yang berat.
Hanc namque illustri versatur corpore propter Andromeda, aufugiens conspectum moesta parentis: [quam non sollicitus noctu labor inquirendi; tam clarum caput est, tam magno sidere flagrant 205 ambo humeri, summique pedes, vestesque fluentes. Haec etiam in varias distendit brachia partes, utque prius, sic nunc in magno vincula mundo non relevant duro defessas pondere palmas.]
Kuda (Equus / Pegasus). Di sebelahnya, Kuda itu, menggoyangkan suraknya dengan kilauan yang berkelip, menyentuh hujung kepalanya dengan perutnya, dan satu bintang, menyambung, menahan kedua sosok itu dengan cahaya yang sama, ingin menjalinkan satu simpul yang kekal daripada bintang-bintang. Tetapi tiga bintang melukiskan rusuk dan bahu kuda itu, bintang-bintang yang terpisah pada jarak yang sama antara satu sama lain, dengan kilau yang unggul, yang tidak setanding kepalanya yang tinggi, mahupun lehernya yang panjang; tetapi bintang terakhir pada rahangnya yang menyala tidak kurang sinarnya daripada keempat-empat yang lain ini, ia sendiri berseri di tengah-tengah bintang-bintang yang berkelip. Memang di sini ia bukan binatang berkaki empat, melainkan sehingga separuh perutnya sang kuda yang mulia menonjolkan wajahnya yang terhormat. Cerita mengatakan ia pernah, dekat puncak-puncak tertinggi Helikon, mengurniakan kepada kita air Hippokrene. Ketika itu kehijauan gunung Aonia belum lagi dibasahi oleh air yang subur; sebaik sahaja kuku kuda muda yang mulia menghentak tanah, serentak terpancut mata air yang besar, dari situ para gembala pertama menamakannya mata air kuda. Mata air itu, menitis dari batu-batu, menyiram ladang-ladangmu, wahai tanah Thespia; tetapi Kuda itu, sebagai balasan hadiah yang sebegitu besar, menghiasi tempat suci langit besar yang bercahaya.
Huic Equus ille jubam quatiens fulgore micanti 210 summum contingit caput alvo, stellaque jungens una tenet duplices communi lumine formas, aeternum ex astris cupiens connectere nodum. [Sed latus atque armos depingunt terna caballi, aequali a sese spatio quae sidera distant, 215 eximio fulgore, quibus par nec caput altum, nec longa est cervix: flagrantis at ultima malae quatuor his aliis non cedat stella nitore, fulgentes inter stellas media ipsa refulgens. Non equidem hic quadrupes, verum media tenus alvo 220 conspicuus profert sonipes venerabilis ora. Hunc fama est olim propter juga summa Heliconis Hippocrenaeum nobis donasse liquorem. Tunc nondum Aonii maduere virentia montis fecundo latice: ut generosi prima cabalii 225 ungula humum feriit, simul ingens prosiliit fons, unde caballinum primi vocitare bubulci. Ille quidem stillans e saxis irrigat agros, Thespia terra, tuos; sed Equus, pro munere tanto, exornat magni penetralia lucida caeli.] 230
Biri-biri Jantan (Aries). Selepas itu, Biri-biri Jantan melekat dengan tanduknya yang berpilin. Dia memang, dikejar kekal pada laluannya yang panjang, tidak berlari lebih lambat daripada rasi Beruang Kynosura, namun lesu dan suram, seolah-olah bulan menumpulkan tajam nyalanya, dia berputar dekat tali pinggang Andromeda. Dari dekat, di bawahnya, dapat kau kenalinya dengan penyokong ini: kerana dia memijak bahagian tengah langit, seperti dahulu Sepit-sepit itu, kemudian dada di tempat Orion kelihatan.
Exin contortis Aries cum cornibus haeret. [Ille quidem aeternum longos agitatus in orbes segnior haud currit signo Cynosuridos Arcti, languidus obscurusque tamen, ceu luna retundat flammae aciem, Andromedae se propter cingula volvit.] Cominus hanc subter possis cognoscere fultum: 235 nam caeli mediam partem terit, ut prius illae Chelae, tum pectus qua cernitur Orionis.
Segi Tiga (Deltoton). Dan dekat di situ engkau akan melihat satu tanda kecil, di bawah dada cerah Andromeda, yang lazim dinamakan Deltoton oleh orang Yunani, kerana sosoknya bersinar dalam bentuk yang serupa hurufnya. Padanya kedua-dua sisinya menonjol, ditarik sama panjang; tetapi tidak sisi yang ketiga, kerana ia lebih kecil daripada keduanya, namun ia bersinar masyhur, dengan bintang-bintang yang jauh lebih rapat.
Et prope conspicies parvum, sub pectore claro Andromedae, signum, Deltoton dicere Graii 240 quod soliti, simili quia forma litera claret. Huic spatio ductum simili latus exstat utrumque; at non tertia pars lateris; namque est minor illis, sed stellis longe densis praeclara relucet.
Ikan-ikan (Pisces). Sedikit lebih rendah ialah Biri-biri Jantan, dan lebih condong ke arah angin selatan; dan lebih kuat lagi daripadanya ialah Ikan-ikan, yang satunya meluncur sedikit di hadapan, dan lebih disentuh oleh sayap angin utara yang bunyinya mengerikan. Dan dari ekor mereka, bagai dua rantai daripada gangsa, yang berpaling lama jauh terpisah, menjalar menerusi cahaya, dan akhirnya bersama-sama melekat pada satu bintang, yang lazim dinamakan Si Tua-tua Simpul Langit.
Inferior paullo est Aries, et flamen ad Austi 245 inclinatior, atque etiam vehementius illo Pisces, quorum alter paullum praelabitur ante, et magis horrisonis Aquilonis tangitur alis. Atque horum e caudis duplices velut aere catenae, discessuque diu versae per lumina serpunt, 250 Atque una tandem in stella communiter haerent, quam Veteres soliti caelestem dicere Nodum.
Perseus. Jika engkau teruskan mencari dari bahu kiri Andromeda, engkau akan dapat mengenali Ikan yang diletakkan di atasnya; terbit dari kakinya engkau akan lihat Perseus, anak Jupiter yang agung, kaki-kaki yang ditahan Perseus pada bahunya, dengan tubuh yang teguh terpacak, tatkala angin menampar dari kawasan utara yang tertinggi. Dia menghulurkan tangan kanannya ke tempat kediaman Cassiepeia, dan kakinya terkangkang, terikat dengan kasut bersayap yang sesuai, seakan-akan dia, berlumur debu, tiba-tiba meluncur naik dari bumi, membawa dirinya sebagai pengembara ke langit, di bawah kubah yang besar.
Andromedae laevo ex humero si quaerere perges, adpositum supera poteris cognoscere Piscem: e pedibus natum summo Jove Persea vises, 255 quos humeris retinet defixo corpore Perseus, quum summa ab regione Aquilonis flamina pulsant. Hic dextram ad sedes intendit Cassiepeae, diversosque pedes, vinctos talaribus aptis, pulverulentus uti de terra elapsu’ repente, 260 in caelum vector magno sub culmine portat.
Pleiades (Vergiliae). Tetapi di sebelah lutut kiri, diletakkan mengelilinginya, engkau akan lihat Pleiades yang kecil dengan cahayanya yang tipis. Yang tujuh ini lazim disebut, menurut adat lama, sebagai bintang-bintang, namun sebenarnya enam yang kelihatan, kecil sekeliling. Tetapi tidaklah wajar menganggap satu telah lenyap; sebaliknya sia-sia, melulu, oleh orang ramai, tanpa sebarang sebab, mereka disebut tujuh, sebagaimana ditetapkan para penyair dahulu, yang memuliakan kesemuanya dengan nama yang kekal sepanjang zaman: Alcyone, dan Merope, Celaeno, dan Taygete, Electra, dan Sterope, bersama Maia yang paling suci. Mereka bercahaya samar, meluncur dengan cahaya yang kecil: namun nama rasi itu besar, dan disebut masyhur, kerana ia menandakan permulaan musim panas, dan kemudian, membuka terbitnya musim dingin, ia memperingatkan agar yang fana mengamanahkan benih kepada tanah.
At propter laevum genus omni ex parte locatas parvas Vergilias tenui cum luce videbis. Hae septem vulgo perhibentur more vetusto stellae, cernuntur vero sex undique parvae. 265 At non interiisse putari convenit unam; sed frustra temere a vulgo ratione sine ulla septem dicier, ut veteres statuere poetae, aeterno cunctas aevo qui nomine dignant: Alcyone, Meropeque, Celaeno, Taygeteque, 270 Electra, Steropeque, simul sanctissima Maia. Hae tenues parvo labentes lumine lucent: at magnum nomen signi, clarumque vocatur, propterea quod et aestatis primordia clarat, et post, hiberni praepandens temporis ortus, 275 admonet, ut mandent mortales semina terris.
Kecapi (Lyra). Selepas itu kelihatan Kecapi, diletakkan ringan dan melengkung; yang dikatakan pernah dibuat oleh Mercurius dengan tangannya yang kecil dalam buaian, lalu diletakkannya di kedudukan yang tinggi; yang, meluncur turun, menetap di lutut kiri Si Berlutut, dan tersangkut di antara lutut Si Berlutut yang terbengkok dan kepala Si Burung.
Inde Fides leviter posita et convexa videtur; Mercurius parvis manibus quam dicitur olim in cunis fabricatus in alta sede locasse; quae genus ad laevum Nixi delapsa resedit, 280 atque inter flexum genus, et caput Alitis haesit.
Angsa (Cycnus). Kerana di situ ada Si Burung, sang unggas bersayap, yang di bawah selimut luas langit terbang, dan, meluncur, membelah udara dengan kedua sayapnya. Sebahagian daripadanya gelap, dan tiada cahaya; yang sebahagian lagi terbakar dengan cahaya yang bukan kecil mahupun terang, sebaliknya melontarkan cahaya yang sederhana, menggoyangkannya dari tubuhnya. Sayap kanannya berhasrat menyentuh telapak tangan kanan Cepheus; dan kini kuku Kuda yang kuat sudah pun tertunduk tajam, dekat sayap tubuhnya yang bersayap.
Namque est Ales avis, lato sub tegmine caeli quae volat, et serpens geminis secat aera pennis. Altera pars huic obscura est, et luminis expers: altera nec parvis, nec claris lucibus ardet, 285 sed mediocre jacit quatiens e corpore lumen. Haec dextram Cephei dextro pede pellere palmam gestit ; jam vero clinata est ungula vemens fortis Equi propter pennati corporis alam.
Kuda, Si Kambing Laut dan Si Pembawa Air (Equus). Tetapi Kuda itu sendiri, sambil meluncur, ditahan oleh kedua Ikan; lehernya dibelai di sebelah kanan oleh Si Pembawa Air. Lebih lewat kuasa Kuda ini mengunjungi tempat terbenamnya bumi berbanding Si Kambing Laut yang menghembuskan sejuk membeku dari tubuhnya yang kuat, Si Kambing Laut yang besar berbulu kasar pada laluannya; yang, tatkala Titan memakaikannya dengan cahaya yang berterusan, membengkok dan memusing keretanya pada musim dingin. Berhati-hatilah agar engkau tidak terburu menyerahkan diri ke laut dalam bulan ini: kerana jangka siang akan meluncur dengan tidak panjang; malam musim dingin tidak akan berputar dengan laluan yang pantas; fajar yang lembap tidak akan menunjukkan dirinya lebih awal atas rintihanmu, pembawa berita matahari yang cerah. Tetapi angin selatan akan memukul lautan dengan kekuatan yang dahsyat; ketika itu tubuh yang merekah akan digoncang oleh sejuk yang menggeletar. Namun begitu tahun-tahun kini meluncur sepanjang musim, dan tidak mengalah kepada mana-mana rasi, dan tidak mengelak angin, dan tidak takut akan ombak kelabu dengan deruman yang mengancam. Tetapi para pelaut, bagai burung dendang air, dan bagai si penyelam yang berenang, melemparkan mata mereka yang gelisah ke seluruh lautan, sia-sia mencari pantai yang tak menurut di mana-mana, sementara sekeping papan yang nipis memisahkan mereka dari Orcus yang hitam.
Ipse autem labens utrisque Equus ille tenetur 290 Piscibus; huic cervix dextra mulcetur Aquari. Serius haec obitus terrai visit Equi vis, quam gelidum valido de corpore frigus anhelans corpore setifero magno Capricornus in orbe; quem quum perpetuo vestivit lumine Titan, 295 brumali flectens contorquet tempore currum. Hoc cave te ponto studeas committere mense: nam non longinquum spatium labere diurnum; non hiberna cito volvetur curriculo nox: humida non sese vestris aurora querelis 300 ocius ostendet, clari praenuntia solis. At validis aequor pulsabit viribus Auster: tum fissum tremulo quatietur frigore corpus. Sed tamen anni jam labuntur tempore toto, nec cui signorum cedunt, neque flamina vitant, 305 nec metuunt canos minitanti murmure fluctus. [At nautae, fulicae similes, mergoque natanti, anxia per totum jactantes lumina pontum, necquidquam nusquam parentia litora quaerunt, dum tenuis nigro tabula hos distinguit ab Orco]. 310
Pemanah (Sagittarius). Dan juga pada bulan di atas itu, tatkala kapal dan laut diharungi, tatkala Pemanah menyangga lingkaran matahari, janganlah kau sangka bahawa bahaya yang jauh lebih ringan mengancam, dan dengan berhati-hati tariklah buritanmu naik sebelum kegelapan yang hitam. Kerana kini, dari dekat, untuk masa yang singkat cahaya hadir. Para pelaut akan dapat mengetahui rasi ini terlebih dahulu tatkala ia datang: kerana, semasa malam hampir jatuh, akan dapat dilihat, bagaimana Si Kala Jengking, menampakkan dirinya, naik tinggi, sambil menyeret di belakangnya, dengan kuasa tubuhnya, Busur yang bengkok. Tetapi Si Kala Jengking tidak banyak mendahului; namun ia keluar dari ombak terlebih dahulu. Kini di atas engkau akan lihat bahawa kepala Beruang yang lebih kecil ada di situ, dan berpusing lebih tegak ke laluan yang tertinggi. Ketika itu Orion kini mengubur seluruh tubuhnya hampir pada penghujung malam, dan Cepheus tersembunyi dalam sehingga ke pinggangnya, ditolak dari telapak tangannya ke dalam bayang-bayang.
Atque etiam supero, navi pelagoque vagato, mense, Sagittipotens solis quum sustinet orbem, [non multo leviora putes instare pericla, ante nigras cautus tenebras subducere puppim]. Nam jam comminus exiguo lux tempore praesto est. 315 Hoc signum veniens poterunt praenoscere nautae: nam prope praecipitante licebit visere nocte, ut sese ostendens emergit Scorpius alte, posteriore trahens flexum vi corporis Arcum. [Sed Nepa non multum prior, at prior exit ab undis.] 320 Jam supera cernes Arcti caput esse minoris, et magis erectum ad summum versarier orbem. Tum sese Orion toto jam corpore condit extrema prope nocte, et Cepheus conditur alto lumborum tenus, a palma depulsus ad umbras. 325
Anak Panah (Sagitta). Di sini, tanpa pemanah, terletak satu Anak Panah yang berseri, yang di sebelahnya Si Burung berbulu cerah berputar; dan ia sedikit lebih condong ke arah angin utara.
Hic, missore vacans, fulgens jacet una Sagitta, quam propter nitens penna convolvitur Ales; et clinata magis paullo est Aquilonis ad auras.
Helang (Aquila). Tetapi di sebelahnya Helang membawa dirinya dengan tubuh yang membara, membelai udara yang membawa api dengan sayapnya yang menggeletar, dengan tubuh yang tidak terlalu gergasi, tetapi ia menunjukkan kepada pelaut satu tanda yang berat lagi menyedihkan, sambil menggelorakan lautan.
At propter se Aquila ardenti cum corpore portat, igniferum mulcens tremebundis aethera pennis, 330 non nimis ingenti cum corpore, sed grave moestis ostendit nautis perturbans aequora signum.
Lumba-lumba (Delphinus). Kemudian, dekat tanduk Si Kambing Laut yang besar, terletaklah Lumba-lumba yang melengkung, diterangi dengan kilau yang tidak berlebihan; selain empat butir bintang yang terletak pada dahinya, yang dipisahkan kepada pasangan oleh satu jarak: bahagiannya yang lain, yang luas, menjalar dengan cahaya yang tipis. Cahaya-cahaya yang bersinar dari mulutnya yang berkilau terletak di antara bahagian-bahagian sejuk ke arah angin utara, dan di antara ruang serta jejak matahari yang ceria. Tetapi bahagian bawah Lumba-lumba kelihatan terhampar di antara laluan matahari dan hembusan angin, di tempat nafas angin selatan yang tertinggi memecah dengan kekuatannya.
Tum magni curvus Capricorni cornua propter Delphinus jacet, haud uimio lustratu’ nitore; praeter quadruplices stellas in fronte Iocatas, 335 quas intervallum binas disterminat unum: caetera pars lata tenui cum lumine serpit. Illae quae fulgent luces ex ore corusco, sunt inter partes gelidas Aquilone locatae, atque inter spatium et laeti vestigia solis. 340 At pars inferior Delphini fusa videtur inter solis iter, simul inter flamina venti, viribus erumpit qua summi spiritus Austri.
Orion. Selepas itu Orion, berhempas dengan tubuhnya yang serong, memegang bahagian bawah Lembu Jantan yang bermata buas. Sesiapa yang, mendongak ke langit pada malam yang cerah, tidak melihatnya terbentang luas, sungguh tidak dapat berharap mampu mengenali rasi-rasi yang lain.
Exinde Orion, obliquo corpore nitens, inferiora tenet truculenti corpora Tauri. 345 Quem qui, suspiciens in caelum nocte serena, late dispensum non viderit, haud ita vero caetera se speret cognoscere signa potesse.
Anjing (Canis / Sirius). Kerana di bawah kakinya bersinar dengan cahaya kemerahan Anjing yang membara itu, berkilau dengan cahaya bintang-bintangnya. Perut yang gelap menutupinya di bawah dadanya; dan, menghembuskan nyala dari seluruh tubuhnya yang ganas, ia memancutkan api yang membawa panas dengan hembusan yang kuat. Seluruh bahang dilemparkan kepada yang fana, berkelip dari mulutnya: orang Yunani menyebutnya dengan nama yang masyhur, Sirius. Tatkala Anjing ini, bersama matahari, naik ke puncak langit, ia tidak membiarkan pepohon, di bawah lindungan daunnya, sia-sia menahan buahnya yang tergantung terkatung-katung. Kerana bagi yang akarnya dipeluk dan dicengkam bumi, Anjing ini membelai, menambahkan nyawanya, dengan nyala yang menghidupkan. Tetapi bagi yang akarnya tidak dapat membelah tanah, ia menelanjangkan dahan daripada daun dan batang daripada kulit kayu. Kita juga merasainya tatkala ia menghala ke pantai-pantai barat. Bintang-bintang yang lain pula lesu untuk menandakan anggotanya.
Namque pedes subter rutilo cum lumine claret fervidus ille Canis, stellarum luce refulgens. 350 Hunc tegit obscurus subter praecordia venter: nec toto spirans rabido de corpore flammam aestiferos validis erumpit flatibus ignes. Totus ab ore micans jacitur mortalibus ardor: [Sirion hunc Graeci praeclaro nomine dicunt.] 355 Hic ubi se pariter cum sole in culmina caeli extulit, haud patitur foliorum tegmine frustra suspensos animas arbusta ornata tenere. Nam quorum stirpes tellus amplexa prehendit, haec augens anima, vitali flamme mulcet. 360 At quorum nequeunt radices findere terras, denudat foliis ramos et cortice truncos. [Tendentem occiduas etiam hunc sentimus ad oras. Caetera signandis sunt languida sidera membris.]
Arnab (Lepus). Di sebelahnya, dan di bawah kaki yang kami sebut tadi, kaki Orion, terletak Arnab yang ringan kakinya. Ia lari, takut akan pukulan ngeri muncung yang tajam, menggeletar: kerana Anjing mengejar jejaknya dengan laluan yang bermusuh, memburunya terjun ke hadapan, kini baru sedikit terbit, tidak pernah menghentikan larinya dengan tubuh yang tak letih.
Hunc propter, subterque pedes, quos diximus ante, 365 Orioni’ jacet levipes Lepus. Hic fugit, ictus horrificos metuens rostri tremebundus acuti: nam Canis infesto sequitur vestigia cursu praecipantem agitans, oriens jam denique paullum, curriculum numquam defesso corpore sedans. 370
Kapal (Argo). Tetapi di ekor Anjing, meluncur, Argo bergerak maju, membawa buritannya yang berpaling di hadapannya, dengan cahaya: bukan seperti kapal-kapal lain yang lazim meletakkan haluan mereka di hadapan di laut dalam, membelah padang Neptunus dengan paruhnya; sebaliknya berpaling ke belakang ia membawa dirinya menerusi kawasan langit. Sebagaimana, tatkala mereka mula menghampiri pelabuhan yang selamat, para pelaut memusingkan kapal dengan berat yang besar, dan menyeret buritan yang terbalik ke pantai yang diidamkan; demikianlah Argo yang tua, berpaling, meluncur di atas eter; dan dari haluan sehingga ke tiang yang tinggi ia tanpa cahaya, tetapi dari tiang sehingga ke buritan ia kelihatan dengan cahaya yang cerah. Kemudian kemudi, bersinar dengan cahaya yang terserak, menyentuh jejak terakhir Anjing yang cerah.
At Canis ad caudam serpens prolabitur Argo, conversam prae se portans cum lumine puppim: non aliae naves ut in alto ponere proras ante solent, rostro Neptunia prata secantes; sed conversa retro caeli se per loca portat. 375 Sicut quum coeptant tutos contingere portus, obvertunt navem magno cum pondere nautae, aversamque trahunt optata ad litora puppim; sic conversa vetus super aethera labitur Argo; atque usque a prora ad celsum sine lumine malum, 380 a malo ad puppim clara cum luce videtur. Inde gubernaclum, dispersa lumine fulgens, clari posteriora Canis vestigia tangit.
Si Raksasa Laut (Pistrix / Cetus). Selepas itu, diletakkan jauh dan dalam keadaan selamat, Si Raksasa Laut yang buas tetap berusaha memburu Andromeda, dan menjejakinya, terletak sehingga ke arah angin utara yang kuat, di kebiruan, terhad pada bahagian-bahagian selatan.
Exin semotam procul in tutoque Iocatam Andromedam tamen explorans fera quaerere Pistrix 385 pergit, et usque sitam validas Aquilonis ad auras caerula vestigat, finita in partibus Austri.
Sungai (Eridanus). Dia dilindungi oleh Biri-biri Jantan, dan oleh Ikan-ikan dengan tubuh bersisik, sementara dengan tubuhnya dia menyentuh tebing sungai yang cerah. Kerana engkau juga akan melihat Eridanus terletak di sebahagian langit, sungai yang membawa maut dengan kekuatan yang besar, yang sering ditaburi air mata oleh saudari-saudari Phaethon yang berduka, sambil menyanyikan kematiannya dengan suara yang sayu. Ular ini dapat engkau lihat di bawah tapak kiri Orion; dan engkau akan melihat Belenggu yang panjang, yang menahan Ikan-ikan, terletak pada bahagian ekor mereka, bercampur dengan sungai, berpaling kembali ke punggung Si Raksasa Laut. Di sini mereka diikat oleh satu bintang, yang dilemparkan dari dirinya oleh tulang belakang Si Raksasa Laut, bersinar dengan cahaya yang kuat. Selepas itu, banyak bintang kecil dengan cahaya yang tipis kelihatan terhampar dan terserak di antara Si Raksasa Laut dan semua bintang yang dilindungi oleh Arnab, kerana takut akan gigitan yang tajam, dan oleh kemudi. Kerana kepada bintang-bintang ini orang dahulu nampaknya tidak menetapkan nama mahupun bentuk yang pasti. Kerana bintang-bintang yang dipoleh alam dengan bintang yang cerah, dan dilukisnya, menandakan bentuk-bentuknya dengan cahaya yang pelbagai, itulah yang ditandakan oleh penjaga bintang itu dengan akal, dan rasi-rasi langit ditandakannya dengan nama yang benar. Tetapi yang ini, yang terhampar dengan cahaya yang kecil, bintang-bintang yang serupa rupa dan setanding kilaunya, tidak dapat dia perjelaskan kepada kita dengan sosok yang dikenali.
Hanc Aries tegit, et squammoso corpore Pisces, fluminis illustris tangentem corpore ripas. Namque etiam Eridanum cernes in parte Iocatum 390 caeli, funestum magnis cum viribus amnem, quem lacrymis moestae Phaethontis saepe sorores sparserunt, letum moerenti voce canentes. Hunc Orionis sub laeva cernere planta Serpentem poteris; proceraque Vincla videbis, 395 quae retinent Pisces, caudarum parte locata, flumine mixta retro ad Pistricis terga reverti. Hic una stella nectuntur, quam jacit ex se Pistricis spina valida cum luce refulgens. Exinde exiguae tenui cum lumine multae 400 inter Pistricem fusae sparsaeque videntur atque gubernaclum stellae quas contegit omnes formidans acrem morsum Lepus. His neque nomen, nec formam Veteres certam statuisse videntur. Nam quas sideribus claris natura polivit, 405 et vario pinxit distinguens lumine formas, has ille astrorum custos ratione notavit, signaque signavit caelestia nomine vero. Has autem, quae sunt parvo cum lumine fusae, consimili specie stellas, parilique nitore, 410 non potuit nobis nota clarare figura.
Ikan Selatan (Piscis Australis). Selepas itu yang lazim disebut Ikan Selatan, berputar lebih rendah daripada Si Kambing Laut ke arah selatan, memerhati Si Raksasa Laut, jauh melekat daripada Ikan-ikan itu.
Exinde, Australem soliti quem dicere Piscem, volvitur inferior Capricorno versus ad Austrum, Pistricem observans, procul illis Piscibus haerens.
Si Pembawa Air (Aquarius). Tetapi dekat di situ engkau akan lihat, kesemuanya tanpa nama, di antara Si Raksasa Laut dan Ikan yang kami sebut sebagai Ikan selatan, bintang-bintang yang terserak di bawah kaki Si Pembawa Air yang berseri. Di sebelahnya Si Pembawa Air mencurahkan sungai yang suram dari tangan kanannya, yang berseri dengan putih bintang-bintangnya yang kecil. Namun dari yang banyak itu dua cahaya bersinar dengan luas: yang satu akan dilihat di bawah kaki besar Si Pembawa Air; yang satu lagi, jatuh dari arus sejuk mata air itu, melekat di bawah ekor berduri Si Raksasa Laut; bintang-bintang yang tipis ini disebut dengan nama Air. Di sini bintang-bintang lain berterbangan, cerah dengan cahaya yang kecil, dan menyusup di bawah jejak hadapan kaki Si Pemegang Busur yang besar, dan, suram, beralih tanpa nama.
At prope conspicies expertes nominis omnes, 415 inter Pistricem et Piscem quem diximus Austri, stellas sub pedibus sparsas radiantis Aquari. Propter Aquarius obscurum dextra nigat amnem, exiguo qui stellarum candore nitescit. E multis tamen his duo late lumina fulgent: 420 unum sub magnis pedibus cernetur Aquari: quod superest, gelido delapsum flumine fontis, spiniferam subter caudam Pistricis adhaesit; hae tenues stellae perhibentur nomine Aquai. Hic aliae volitant parvo cum lumine clarae, 425 atque priora pedum subeunt vestigia magni Arcitenentis, et obscurae sine nomine cedunt.
Mazbah (Ara). Selepas itu, dekat hujung Si Kala Jengking yang berseri, engkau akan lihat Mazbah, yang dibelai oleh hembusan nafas angin selatan, yang untuk masa yang singkat melintasi ambang-ambang atas: kerana ia terletak jauh, di bahagian yang bertentangan dengan Arcturus. Kepada Arcturus Jupiter memberi ruang yang besar di atas; kepada Mazbah dia letakkan laluan yang kecil di bahagian bawah. Namun malam ini, mengunjungi kawasan-kawasan ini pada laluannya yang kekal, telah memberi tanda kepada para pelaut, agar semua dapat mengetahuinya, mengasihani nasib manusia yang menggerunkan di merata tempat. Kerana tatkala engkau melihatnya berseri, tanpa awan yang gelap, Mazbah terletak di bawah kawasan tengah langit, bahagian atasnya tertutup oleh kabus yang gelap, maka larilah, mengelak, dari angin selatan dengan kekuatannya yang dahsyat: yang, jika engkau memandangnya terlebih dahulu lalu mengelakkannya, dengan menyusun segala alat kapalmu dengan berhati-hati, engkau akan meluncur selamat menerusi ombak. Tetapi jika angin yang berat menerpa dengan hembusan yang dahsyat, ia akan mematahkan tiang-tiang yang tinggi dengan kayunya yang teguh terpasak, sehingga tiada apa pun dapat meredakan ribut yang ganas, kecuali Mazbah mula menghalau awan yang gelap dari bahagian utara, dan menyuraikannya dengan hembusan yang tiba-tiba.
Inde Nepae cernes propter fulgentis acumen Aram, quam flatu permulcet spiritus Austri, exiguo superum quae limina tempore tranat: 430 nam procul Arcturo est adversa parte locata. Arcturo magnum spatium supera dedit, orbem Jupiter huic parvum inferiore in parte locavit. Haec tamen aeterno invisens loca curriculo nox signa dedit nautis, cuncti quae noscere possent, 435 commiserans hominum metuendos undique casus. Nam quum fulgentem cernes, sine nubibus atris, Aram sub media caeli regione locatam, a summa parte obscura caligine tectam, tum validis fugito devitans viribus Austrum: 440 quem si prospiciens vitaveris, omnia caute armamenta locans, tuto labere per undas. Sin gravis inciderit vehementi flamme ventus, perfringet celsos defixo robore malos, ut res nulla feras possit mulcere procellas, ni parte ex Aquilonis opacam pellere nubem coeperit, et subitis auris diduxerit Ara.
Centaur (Centaurus). Tetapi jika Centaur akan meletakkan bahunya di tengah langit, dan dia sendiri dibawa terlindung oleh awan kebiruan, dan memakaikan Mazbah dengan bayangan tipis yang meredupkan, maka pada saat terbenamnya rasi-rasi, kuasa angin barat harus ditakuti. Tetapi Centaur itu, diletakkan di kedudukan yang tinggi, di tempat Si Kala Jengking membawa dirinya, berseri dan terang, di bawahnya, sambil menonjolkan bahagian lelakinya sendiri, dia beralih, bergegas untuk meletakkan bahagian kudanya di bawah Sepit-sepit. Di sini, menghulurkan tangan kanannya, ke tempat binatang berkaki empat yang gergasi ditahan, yang tidak diberi nama yang pasti oleh sesiapa pun orang Yunani, dia menjangkau, dan, dengan garang, beralih ke arah Mazbah yang cerah.
Sin humeros medio in caelo Centaurus habebit, ipseque caerulea contectus nube feretur, atque Aram tenui caligans vestiet umbra, 450 ad signorum obitum vis est metuenda Favoni. Ille autem Centaurus in alta sede Iocatus, qua sese clarum collucens Scorpius infert, hac subter partem praeportans ipse virilem cedit, Equi partes properans subjungere Chelis. 455 Hic dextram porgens, quadrupes qua vasta tenetur, quam nemo certo donavit nomine Graium, tendit, et illustrem truculentus cedit ad Aram.
Hidra (Hydra). Di sini Hidra menegakkan dirinya dari bahagian bawah, dengan luncuran yang menjunam, seekor ular dengan tubuh yang berbelok. Memusing kepala dan matanya ke arah punggung Si Kala Jengking, dan, dengan lingkaran yang membusung, menyusup di bawah bahagian bawah Singa, ia menyentuh Centaur, licin, dengan ekornya yang gelongsor: dan di tengah lingkarannya bersinar Cawan yang berseri: di hujungnya, berkelip dengan tubuh berbulu, Gagak mematuk dengan paruhnya. Dan di sini, tepat di bawah Si Kembar, di hadapan Anjing, terletak yang disebut dengan nama Yunani Procyon. Inilah rasi-rasi yang, dengan memerhatikannya pada waktu malam, dan ingin mengenali gerak langit yang kekal, engkau akan lihat menjelajahi langit pada laluannya yang sah. Kerana kelima-lima bintang yang lazim meluncur menerusi lingkaran dua belas Rasi tidak dapat ditandakan dengan cara yang sama; kerana jejak yang mereka buat pada laluannya tidak selalu dibawa, terasah licin, menerusi ruang yang sama. Maka mereka lebih suka mengembara, menjelajah menerusi awan langit, dan mengukur laluan mereka dengan gerak yang berubah-ubah. Inilah yang membentuk tahun-tahun besar zaman yang panjang, tatkala mereka kembali ke rasi yang sama di bawah selimut langit: yang seluruh laluannya tidak dapat aku bentangkan kini. Tetapi yang ini, yang sentiasa berputar pada lingkaran yang pasti, tetap, akan aku huraikan, sekaligus lingkaran-lingkaran besar, kepada bangsa-bangsa.
Hic sese infernis de partibus erigit Hydra praecipiti lapsu, flexo cum corpore serpens. 460 Haec caput atque oculos torquens ad terga Nepai, convexoque sinu subiens inferna Leonis, Centaurum leni contingit lubrica cauda: in medioque sinu fulgens Cratera relucet: extremum nitens plumato corpore Corvus 465 rostro tundit. Et hic, Gemninis est ille sub ipsis ante Canis, Graio Procyon qui nomine fertur. Haec sunt, quae visens nocturno tempore signa, aeternumque volens mundi cognosecre motum, legitimo cernes caelum lustrantia cursu. 470 Nam quae per bis sex Signorum labier orbem quinque solent stellae, simili ratione notari non possunt; quia, quae faciunt vestigia cursu, non eadem semper spatio protrita feruntur. Sic malunt errare vagae per nubila caeli, 475 atque suos vario motu metirier orbes. Hae faciunt magnos Ionginqui temponis annos, quum redeunt ad idem caeli sub tegmine signum: quarum ego nunc nequeo totos evolvere cursus. Verum haec, quae semper certo volvuntur in orbe, 480 fixa, simul magnos edemus gentibus orbes.
Lingkaran-lingkaran Langit. Empat lingkaran, yang menjelajahi langit dengan cahaya yang kekal, dibawa, membawa bintang, memikul rasi-rasinya, memeluk bumi, disokong di bawah selimut langit: daripadanya engkau akan pelajari cahaya tahun-tahun yang berlalu, yang dapat dibezakan, bertaburan dengan rasi yang rapat. Kemudian lingkaran-lingkaran besar, luas dengan cahaya yang besar, terikat sesama sendiri, dan dirapatkan dengan simpul-simpul langit, dua daripadanya akan kau lihat diletakkan pada jarak sama dengan dua yang lain. Kerana jika engkau, mempelajari langit pada waktu malam, tatkala tiada kabus yang meredupkan memadamkan bintang-bintang, dan bulan tidak mengatasi bintang dengan cahaya yang penuh, telah melihat satu Lingkaran putih yang besar menjalar cerah: inilah yang ditandakan, Si Susu, yang berseri dengan putih yang melampau. Yang ini tidak menganyam satu lingkaran yang berterusan. Empat yang lain dibawa, berseri dengan jisim yang sama: tetapi dikatakan ia jauh mengatasi dua yang atas pada luasnya, dan menjelajahi rongga langit dengan luas. Daripadanya, yang satu berputar menyentuh angin utara, mencari wajah Si Kembar yang cerah; kemudian, menahan dalam dirinya lutut yang membara, ia memikul kedua bahu Si Pengemudi Kereta. Ini disentuh oleh Perseus dengan betis kiri dan bahu kirinya. Tetapi ia ditahan di bahagian kanan Andromeda; tangannya menghadap utara, sikunya menghadap selatan. Kuda meletakkan kedua kakinya padanya; dan serentak Si Burung bersayap meletakkan kepalanya, dan, dengan tubuh tertunduk, punggungnya. Si Pembawa Ular berhempas padanya dengan bahunya. Dia, sambil berundur, mengikut selatan, Si Dara, mengelakkannya dengan tubuhnya. Tetapi seluruh luasnya akan dipakaikan oleh Singa yang besar, dan Ketam, berseri dengan cahaya yang terang, di tempat, dengan berhenti, Matahari musim panas membalikkan laluannya, memisahkan perjalanannya dengan tubuhnya di tengah. Di sini semuanya terpisah di tengah: yang satu lagi mempunyai, di bawah lindungan cengkerang yang berongga, cahaya di dalam dan di luar: tetapi kuasa Singa yang ganas yang menggerunkan menguasai lingkaran itu dengan dadanya yang kuat dan perutnya. Jika engkau dapat mengenali lingkaran ini terbahagi kepada lapan bahagian, engkau akan dapati lima berputar pada lingkaran atas dengan jarak yang sama, dan tiga bahagian tertinggal, yang dikunjungi kuasa bawah pada waktu malam. Yang satu disambung kepada Ketam dari angin utara; yang satu lagi berhempas, di seberangnya, dari angin selatan yang bawah. Membahagi bahagian tengah, lingkaran ini memotong di bawah Si Kambing Laut, dan kaki Si Pembawa Air yang mencurahkan arusnya yang sejuk, dan ekor kebiruan Si Raksasa Laut yang buas, serta Arnab yang berseri itu; kemudian kaki Anjing, dan turut menahan Kapal Argo yang lebar dengan cahayanya yang cerah; serta punggung Centaur, dan memikul hujung Si Kala Jengking: kemudian ia menguasai busur terpacak Si Pemanah. Lingkaran ini, beralih dari angin utara yang nyaring ke arah selatan, akhirnya disentuh oleh roda Matahari yang membara; dari situ, terbengkok pada musim dingin, ia kembali ke kedudukannya di atas. Kepada lingkaran ini diberikan lima bahagian malam, tiga dikatakan menjadi milik cahaya atas. Di antara kedua-duanya ia kelihatan menahan bahagian tengah, sebesar Lingkaran Susu yang berseri itu: di tempatnya, pada musim luruh, dan sekali lagi pada cahaya musim bunga, matahari menyamakan jangka siang dengan masa malam. Menahan ini, Biri-biri Jantan bercahaya samar dengan seluruh tubuhnya, dan Lembu Jantan yang gergasi berhempas dengan lutut terbengkok. Orion dibawa, menyentuhnya dengan dadanya yang cerah. Hidra memegangnya dengan lingkarannya; Cawan dan Gagak melekat padanya, dan beberapa bintang Sepit-sepit: begitu juga lutut Si Pembawa Ular, dan Si Burung, utusan bersayap Jupiter yang tertinggi, menekan padanya; di sebelahnya Kuda menyentuhnya dengan kepala dan cahaya lehernya. Ini ditahan oleh paksi, terpisah pada jarak yang sama, melintas menerusi tengahnya dari ubun-ubun tertinggi langit. Tetapi Lingkaran keempat itu, dengan cahayanya yang cerah, menahan lingkaran-lingkaran terluar pada bahagian-bahagiannya yang terluar, dan serentak dipotong dari tengah, pada bahagian tengahnya, dan serong ia dibawa di antara mereka, berseri dengan cahaya: sehingga tiada siapa, yang kepadanya Pallas yang amat terpelajar dengan tangannya yang suci sendiri mengurniakan kemahiran yang cekap dalam asas-asas seni pertukangan, dapat melarik lingkaran-lingkaran yang berpilin itu dengan begitu lihai, seperti yang dibengkokkan di langit oleh kuasa ilahi, mengelilingi bumi, menghiasi langit dengan cahaya, menahan bintang-bintang yang disokong dengan puncak yang melintang. Keempat-empat ini berputar semuanya dengan gerak yang sama. Tetapi yang satu sahaja, terjalin serong di antara tiga lingkaran, menahan laluannya setinggi di atas bumi, sejauh Si Kambing Laut terpisah dalam ruang daripada Ketam; dan di bawah bumi ruangnya semestinya sama. Dan sebesar pancaran sinar yang kita lemparkan dari cahaya kita sendiri, yang dengannya kita menyentuh lingkaran langit yang melengkung ini, enam bahagian sebegitu dapat masuk di bawahnya, masing-masing menahan dua rasi langit pada jarak yang sama. Inilah yang oleh orang Yunani disebut Zodiak; dan orang Latin kita akan menyebutnya, dengan nama yang benar, lingkaran pembawa rasi: kerana, dengan berputar, ia memikul dua belas rasi yang membara. Ketam yang membawa panas ialah satu, membentangkan bintang-bintangnya yang membara. Di bawahnya beralih kuasa Singa yang garang, berseri, yang diikuti oleh Si Dara, membara dengan tubuh kemerahan, kemudian Sepit-sepit yang ditonjolkan dengan cahaya yang cerah; dan menyusul kuasa besar Si Kala Jengking, bercahaya. Kemudian Pemanah menahan busur yang bengkok di tangan kanannya. Selepasnya Si Kambing Laut maju melangkah dengan wajahnya. Kemudian Si Pembawa Air yang lembap berseri untuk lingkaran pada tempatnya. Selepas itu Ikan-ikan bersisik menjalar bermain; ditemani oleh Biri-biri Jantan yang meluncur dengan cahaya suram, dan Lembu Jantan dengan lutut terbengkok dan tubuh tertonjol, serta Si Kembar yang melemparkan api yang cerah dengan cahaya mereka. Inilah yang dijelajahi Matahari, berputar dengan cahaya yang kekal, menyempurnakan musim-musim tahunan dengan laluannya yang berpusing. Sebanyak mana lingkaran yang disempurnakan ditolak ke bawah bumi, sebanyak itulah ia terbentang di atas bagi yang fana. Enam rasi sentiasa beralih, meluncur pada setiap malam, dan sebanyak itu pula rasi yang berseri dilihat semula oleh langit. Ruang ini, dengan melintasinya, malam sempurnakan dengan bayang-bayangnya yang buta, yang, ditinggalkan di atas bumi pada permulaan malam, disokong oleh lingkaran pembawa rasi dan oleh aturan rasi-rasi.
Quatuor, aeterno lustrantes lumine mundum, orbes stelligeri portantes signa feruntur, amplexi terram, caeli sub tegmine fulti: e quibus annorum volitantia iumina nosces, 485 quae densis distincta licebit cernere signis. Tum magnos orbes magno cum lumine latos, vinctos inter se, et nodis caelestibus aptos, atque pari spatio duo cernes esse duobus. Nam si nocturno cognoscens tempore caelum, 490 quum neque caligans detersit sidera nubes, nec pleno stellas superavit lumine Luna, vidisti magnum candentem serpere Circum: lacteus hic nimio fulgens candore notatur. Hic non perpetuum detexens conficit orbem. 495 Quatuor huic simili nitentes mole feruntur: sed spatio multum superis praestare duobus dicitur, et late caeli lustrare cavernas. Quorum alter tangens Aquilonis vertitur auras, ora petens geminorum illustria; tum genus ardens 500 in sese retinens Aurigae portat utrumque. Hunc sura laeva Perseus humeroque sinistro tangit. At Andromedae dextra de parte tenetur; [cui manus ad Boream, cubitus cuis spectat ad Austrum]. Imponitque pedes duplices Equus; et simul Ales 505 ponit avis caput, et clinato corpore tergum. Anguitenens humeris connititur. Illa recedens Austrum consequitur devitans corpore Virgo. At vero totum spatium convestiet orbis magnu’ Leo, et claro collucens lumine Cancer, 510 in quo consistens convertit curriculum Sol aestivus, medio distinguens corpore cursus. Hic totus medius curco disjungitur: iste subter testarum cava tegmina, et intus et extra lumen habens: saevi sed vis horrenda Leonis 515 pectoribus validis, atque alvo possidet orbem. Hunc octo in partes divisum noscere circum si potes, invenies supero convertier orbe quinque pari spatio, partes tres esse relictas, tempore nocturno quas vis inferna frequentat. 520 [Ille quidem a Boreae] Cancro connectitur [auris;] alter ab infernis [contra connititur] Austris. Distribuens medium subter secat hic Capricornum, atque pedes gelidum rivum fundentis Aquari, caeruleaeque feram caudam Pistricis, et illum 525 fulgentem Leporem; inde pedes Canis, et simul amplam Argoam retinet claro cum lumine Navem; tergaque Centauri, atque Nepai portat acumen: inde Sagittari defixum possidet arcum. Hunc, a clarisonis auris Aquilonis ad Austrum 530 cedens, postremum tangit rota fervida Solis; exinde in superas brumali tempore flexus se recipit sedes. Huic orbi quinque tributae nocturnae partes, supera tres luce dicantur. Hosce inter mediam partem retinere videtur 535 tantus quantus erit collucens lacteus orbis: in quo autumnali, atque iterum sol lumine verno exaequat spatium lucis cum tempore noctis. Hunc retinens Aries sublucet corpore totus, atque genu flexo Taurus connititur ingens. 540 Orion claro contingens pectore fertur. Hydra tenet flexu; Cratera et Corvus adhaeret, et paucae e Chelis stellae: simul Anguitenentis sunt genua, et summi Jovis Ales nuntius instat; propter Equus capite, et cervicum lumine tangit. 545 Hosce aequo spatio dejunctos sustinet axis, Per medios summo caeli de vertice tranans. Ille autem claro quartus cum lumine Circus partibus extremis extremos continet orbes, et simul a medio media de parte secatur, 550 atque obliquus in his nitens cum lumine fertur: ut nemo, cui sancta manu doctissima Pallas solertem ipsa dedit fabricae rationibus artem, tam tornare cate contortos possiet Orbes, quam sunt in caelo divino numine flexi, 555 terram cingentes, ornantes lumine mundum, culmine transverso retinentes sidera fulta. Quatuor hi motu cuncti volvuntur eodem. Sed tantum supera terras semper tenet ille curriculum oblique implexus tribus orbibus unus, 560 quanto est divisus Cancer spatio a Capricorno; ac subter terras spatium par esse necesse est. Et quantos radios jacimus de lumine nostro, queis hunc convexum caeli contingimus orbem, sex tantae poterunt sub eum succedere partes, 565 bina pari spatio caelestia signa tenentes. Zodiacum hunc Graeci vocitant, nostrique Latini orbem signiferum perhibebunt nomine vero: nam gerit hic volvens bis sex ardentia signa. Aestifer est pandens ferventia sidera Cancer. 570 Hunc subter fulgens cedit vis torva Leonis, quem rutilo sequitur collucens corpore Virgo, exin projectae claro cum lumine Chelae; ipsaque consequitur lucens vis magna Nepai. Inde Sagittipotens dextra flexum tenet arcum. 575 Post hunc ore fera Capricornus vadere pergit. Humidus inde loci collucet Aquarius orbi. Exin squammiferi serpentes ludere Pisces; queis comes est Aries obscuro lumine labens, inflexoque genu projecto corpore Taurus, 580 et Gemini clarum jactantes lucibus ignem. Haec Sol aeterno convolvit lumine lustrans annua conficiens vertenti tempora cursu. Hic quantum terris confectus pellitur orbis, tantumdem ille patens supera mortalibus exstat. 585 Sex omni semper cedunt labentia nocte, tot caelum rursus fulgentia signa revisunt. Hoc spatium tranans caecis nox conficit umbris, quod supera terras prima de nocte relictum signifero ex orbi’ et signorum ex ordine fultum. 590
Terbit dan Terbenamnya Rasi-rasi. Tetapi jika engkau ingin mengenal laluan matahari yang pasti, engkau akan memerhatikan terbitnya rasi-rasi pada waktu malam; kerana Titan, tatkala terbit, sentiasa menyeret satu rasi naik. Tetapi jika gunung yang tinggi menghalang rasi-rasi itu lalu menutupinya, atau awan dengan kabus yang buta merampas cahaya, dengan mengambil sendiri tanda-tanda yang pasti dari selimut langit, engkau akan dapat mengenali segala terbit dan terbenam. Yang mana terbit serentak, engkau akan lihat; yang mana pada masa yang sama terjun ke tempat terbenamnya pada waktu malam, engkau akan tahu. Kerana sebaik sahaja Ketam mengangkat seluruh dirinya ke cahaya atas, serta-merta Mahkota beralih, meluncur turun; dan ia mengunjungi kawasan bawah, sehingga ke ekor Ikan. Mahkota, bertaburan bintang, menahan satu separuh sudah di atas, dan dari bahagian yang lain ia ditolak balik: yang namun diikuti oleh Ikan, tidak seluruhnya diseret ke bayang-bayang, sebaliknya, terlindung pada tubuh atasnya, ia beralih: dan Si Pembawa Ular menyembunyikan, dari lutut sehingga ke bahu, Ular yang besar berbelit, dari lehernya yang kuat. Kini sungguh Penjaga Beruang tidak dipotong pada bahagian yang sama: kerana lebih pendek ia kelihatan dari bahagian langit yang cerah; lebih besar, ditolak turun, ia menguasai bayang-bayang bawah. Empat rasi lazim diseretnya turun bersamanya, tatkala terbenam, dari lingkaran pembawa rasi; kemudian, lebih lewat, ia berundur, tatkala ia telah mengenyangkan dirinya dengan cahaya atas, meluncur dengan tubuh yang cerah selepas tengah malam. Rasi-rasi yang samar ini disembunyikan oleh bumi, sambil berputar. Tetapi dari bahagian lain, dengan cahaya yang cerah, menjelajah Orion, berseri pada bahu dan dada lebarnya, dan menahan di tangan kanannya Pedang yang tidak kosong cahayanya. Tetapi tatkala kuasa Singa terbuka dari bumi, segala yang dibawa naik Ketam pada terbitnya yang cerah, beralih, terselindung; serentak kuasa besar Helang ditolak, dan Si Berlutut, mengenduk dengan tubuh terbengkok, kini hampir terdesak dari cahaya atas, beralih: namun dia tinggalkan lutut kirinya, dan tapaknya yang berseri, di ketinggian. Kemudian di seberangnya terbit kepala cerah Hidra, dan Arnab, dan Procyon, yang, membara, membawa dirinya di hadapan Anjing; kemudian jejak pertama Anjing kelihatan. Tidak sedikit rasi yang ditolaknya dari langit, tiba-tiba terbitlah Si Dara, membara dengan cahaya yang cerah. Kecapi Kyllene beralih cerah, Lumba-lumba ditenggelamkan oleh ombak, serentak Anak Panah, ditolak, terlindung, dan Si Burung berundur sehingga ke hujung ekornya, dan hadapan sayapnya, dan Sungai yang besar turut meluncur turun. Di sini Kuda lenyap dari kepala dan lehernya yang panjang. Lebih jauh kini terbit Ular dengan tubuhnya yang cerah; dan Hidra bercahaya kepada yang fana sehingga ke Cawan. Kemudian Anjing menunjukkan kaki belakangnya, dan selepas itu dia sendiri menyeret buritan dengan cahaya yang cerah. Kapal menyusul, meluncur menerusi cahaya langit; ia menunjukkan tiang tengahnya dengan tonggak yang berpancar; dan kini akhirnya Si Dara telah muncul dengan seluruh tubuhnya. Tetapi tatkala Sepit-sepit maju dengan tubuh yang suram, naik pula Bootes dengan cahaya yang berlimpah, yang pada tubuhnya yang menghadap tertancap Arcturus; dan kini seluruh Argo meluncur maju, berseri di atas, dan Hidra, kerana ia terbentang luas tertahan di langit, belum lagi terbuka seluruhnya; kerana bayang menutupi ekornya. Tetapi Si Pembawa Ular bersinar semula dengan cahaya yang diperbaharui. Kini lutut kanan, dan betis yang dihiasi cahaya, diangkat oleh dia yang tiada nama lazim itu, Si Berlutut, yang sentiasa menyentuh sempadan Kecapi Arkadia; yang sangat kerap kita lihat padam dan terbit dalam satu malam, sehingga, dengan melintas, ia menggandakan lingkarannya yang kecil. Dia mengangkat lutut dan betisnya tinggi bersama Sepit-sepit: tetapi dia sendiri, terjunam, ditahan dalam malam yang gelap, sementara Si Kala Jengking dan Si Pemanah mengunjungi cahaya langit. Kerana Si Kala Jengking akan membentangkan tengahnya bersama dirinya; tetapi Busur, tatkala terbit, akan berusaha mengangkat dirinya seluruhnya ke langit. Dia, terangkat dengan tiga rasi, bercahaya dengan seluruh tubuhnya: tetapi Mahkota naik dari bahagian tengahnya, dan ekor Centaur berseri dengan kilau yang paling hujung. Di sini kini seluruh Kuda menyembunyikan dirinya dalam bayang-bayang yang buta, yang dilalui terbang oleh Si Burung berbulu kemerahan yang berseri. Terbenamlah kepala cerah Andromeda, dan Si Raksasa Laut yang buas meluncur turun, mencari jamuannya yang mengerikan, dengan niat jahat. Di seberangnya Cepheus tidak henti menghulurkan tangannya: dia tenggelam dan menyembunyikan dirinya, kebiruan, sehingga ke tulang belakangnya. Tetapi Cepheus mengenduk kepala dan bahu serta tangannya ke belakang. Tetapi tatkala kuasa Si Kala Jengking yang dahsyat telah terbit, terbentang luas dan terbang, ia meluncur turun ke bumi; dan Orion, dipukul ketakutan, menyembunyikan diri bersamanya. Dengan izinmu, wahai Si Dara, biarlah aku huraikan sebab ketakutan ini: datanglah kepadaku, aku mohon, dengan reda, wahai Diana. Inilah cerita manusia, khabar ini menjelajah di seluruh bumi; bahawa dahulu Orion dikatakan dengan ganas menyentuh Diana, mengembara, hilang akal, di atas bukit-bukit yang tinggi, yang dipegang oleh Chios yang terpacak di pusaran Aegea; Chios, yang lengannya dipakaikan pohon anggur hijau dengan selimutnya. Dia, gila, dengan hati yang hilang waras, membunuh binatang buas, ingin menghiasi jamuan Oenopion yang berseri. Tetapi tiba-tiba pulau itu, dipukul oleh kaki Diana, terbelah, dan, mencabut batu-batu yang terserak, ia menggegar, dan menerangi gua-gua yang buta dengan cahaya: dari situ muncul, dengan tubuh yang gergasi, di hadapannya, Si Kala Jengking yang bermusuh, membawa hujungnya yang menyayatkan. Ia memukul si pemburu yang ghairah dalam perburuannya dengan pukulan yang kuat, menancapkan bisa yang membawa maut menerusi luka ke dalam uratnya: dia, mati, menghamparkan bumi dengan tubuhnya yang berat. Maka tatkala Si Kala Jengking menonjolkan dirinya dengan cahayanya yang besar, Orion, lari, menyerahkan tubuhnya kepada bumi. Ketika itu sungguh Andromeda lari, dan Si Raksasa Laut Neptunus terlindung seluruhnya; Cepheus beralih, dengan tubuh berpaling, menyentuh bumi yang paling jauh dengan tengah tubuhnya. Dia mampu menenggelamkan kepala dan bahagian atasnya; namun bayang bawah tidak akan pernah menutupi pinggangnya: kerana Beruang-beruang, menjelajah dengan cahaya mereka, menahan betisnya. Cassiepeia turut meluncur serentak, mencari anaknya dengan air mata, dan tidak dibawa turun dari langit dengan kehormatan; sebaliknya dia dibawa, menyentuh dengan ubun-ubunnya yang terbalik dahulu bumi, kemudian dengan bahunya, kerusinya terbalik, dia diangkut. Hukuman ini ditimpakan kepadanya oleh para Nereid yang baik hati, yang dengannya, kata orang, dia berani bertanding kecantikan. Dia terbenam, tertunduk: tetapi bahagian Mahkota yang satu lagi telah terbit, dan kini seluruh Hidra terbentang dengan ekornya. Tetapi Centaur merentap kepala dan seluruh dirinya dari kegelapan, meninggalkan jejak kecil kaki hadapannya yang terlindung: sebaik sahaja ia membentangkan cahayanya, dia sendiri menahan binatang buas itu di tangan kanannya. Tetapi yang lain menantikan terbitnya Busur yang besar. Kemudian meluncur maju Si Pembawa Ular dengan kepala dan tangannya: serentak Ular menonjolkan kepalanya, dan cahaya tertinggi dari tubuhnya yang terbengkok. Di sini terbit Si Berlutut, dengan tubuh berpaling, menjelajahi perutnya, kakinya, bahunya, serta dadanya, dan melemparkan sinar dengan tangan kanannya dalam cahaya yang ceria. Kemudian, tatkala Si Pemanah mula mengunjungi cahaya atas, muncullah kepala Si Berlutut, dan serentak Kecapi yang cerah mengangkat dirinya, dan Cepheus muncul dengan tubuhnya. Anjing yang membara itu beralih dengan seluruh tubuhnya. Orion tersembunyi, dan Arnab pun pergi terlindung dalam bayang; cahaya bawah Si Pengemudi Kereta jatuh meluncur. Kemudian Si Kambing Laut, tatkala terbenam, menolak dari puncak yang tinggi Si Pengemudi Kereta, dan Si Kambing yang mengancam, serta Anak-anak Kambing yang kecil sekali, dan menolak turun Kapal yang besar bernama purba itu. Procyon ditenggelamkan. Dengan luncuran bersayap, muncul dari bumi unggas-unggas. Anak Panah yang cerah menonjol. Meninggalkan kaki kanan dan tapaknya, Perseus terbenam ke tempat bawah; kemudian, beralih, Argo ditinggalkan dari buritannya. Tetapi setelah Si Pembawa Air mengunjungi lingkaran atas, dan kedudukan paling suci Mazbah selatan terbit; dan Kuda mengangkat dirinya tinggi dengan bahu dan kaki hadapannya. Malam tidak mampu menggelapkan ekor Centaur yang bertentangan, yang digolekkannya ke bahagian bawah, mahupun kepalanya, dan bahu yang lebar, dan dada yang besar; dan dari Hidra, yang paling dekat dengan lehernya, ia menyeret lingkarannya turun, dan menyembunyikan mulutnya yang kemerahan. Tetapi yang lain bertahan lama dengan cahaya yang berseri, dan tidak beralih dari atas, bersama si separuh binatang, pada wajah mereka, sehingga Ikan-ikan terbit dengan tubuh berkembar mereka. Dan Ikan yang berdekatan dengan Si Kambing Laut terbit dari laut, di bahagian lain menantikan terbitnya rasi yang mendatang: demikianlah bahu Andromeda, dan kakinya yang masyhur dengan tangan yang letih, terbit pada masa rasi yang terbahagi dua. Tatkala mula-mula Ikan-ikan terbit dari ombak yang rata, akan dapat engkau lihat bahagian kanan Andromeda. Tetapi Biri-biri Jantan, meninggalkan tempat-tempat bawah, menunjukkan bahagian kirinya kepada bumi. Pada masa itu lebih kurang engkau akan lihat Mazbah menjaga sempadan barat laut, dan Perseus sehingga ke bahunya di bahagian timur. Diragui sama ada Biri-biri Jantan, dengan lambat, menarik naik dada Perseus, atau Lembu Jantan: bersama Lembu Jantan ia menjelajahi udara. Tetapi aku tidak akan menyangka ini berhenti, tatkala Lembu Jantan terbit: kerana berhampiran mereka berseri bintang-bintang Si Pengemudi Kereta, yang namun tidak seluruhnya dibawa Lembu Jantan ke udara cahaya yang cerah, sebaliknya ia disempurnakan dalam Si Kembar sendiri, tetapi kedua Anak Kambing, dan Si Kambing dengan kaki kirinya, naik bersama Lembu: ketika itu Si Raksasa Laut mengangkat punggungnya yang gergasi, dan ekornya yang berseri di kubah langit. Bootes sendiri pun terbenam, kini pada bahagian pertamanya: empat rasi sukar menguburnya di laut yang luas, dan teguh dalam tangan kiri Beruang barat ia bergolek naik. Kedua kakinya, sehingga ke lutut kembar Si Pembawa Ular, beralih dari langit, dan meluncur di bawah perairan yang luas, terbit di tempat lain, akan dapat menunjukkan Si Kembar. Kini Si Raksasa Laut tidak kelihatan dekat di mana-mana sisi, namun tidak lama lagi harus diperhatikan, tatkala kini barisan pertama Sungai akan datang ke tengah untuk dilihat para pelaut di laut dalam, yang, menantikannya, menunggu rasi Orion yang besar: iaitu, agar laluan kapal, dan ukuran malam, terbuka, tanda-tanda sedemikian, seperti yang banyak diberikan para Dewa kepada bangsa manusia.
Quod si Solis aves certos cognoscere cursus, ortus Signorum nocturno temporer vises; nam semper signum exoriens Titan trahit unum. Sin autem officiens signis mons obstruet altus, aut adiment lucem caeca caligine nubes, 595 certas ipse notas caeli de tegmine sumens, ortus atque obitus omnes cognoscere possis. Quae simul exsistant, cernes; quae tempore eodem praecipitent obitum nocturno tempore, nosces. Nam simul ut supero se totum lumine Cancer 600 extulit, extemplo cedit delapsa Corona; et loca convisit cauda tenus infera Piscis. Dimidiam retinet stellis distincta Corona, partem jam supera, atque alia de parte repulsa est: quam tamen insequitur Piscis, nec totus ad umbras 605 tractus, sed supero contectus corpore cedit: atque humeros usque a genibus, camurumque recondit Anguitenens validis magnum a cervicibus Anguem. Jam vero Arctophylax non aequa parte secatur: nam brevior clara caeli de parte videtur; 610 amplior infernas depulsus possidet umbras. Quatuor hic obiens secum deducere signa signifero solet ex orbi; tum serius ille, quum supera sese satiavit luce, recedit, post mediam labens claro cum corpore noctem. 615 Haec obscura tenens convertit sidera tellus. At parte ex alia claris cum lucibus errat Orion, humeris et lato pectore fulgens, et dextra retinens non cassum luminis Ensem. Sed quum de terris vis est patefacta Leonis, 620 omnia, quae Cancer praeclaro detulit ortu, cedunt obscurata; simul vis magna Aquilai pellitur, ac flexo considens corpore Nisus jam supero ferme depulsus lumine cedit: sed laevum genus, atque illustrem linquit in altum 625 plantam. Tum contra exoritur clarum caput Hydrae, et Lepus et Procyon, qui sese fervidus infert ante Canem; inde Canis vestigia prima videntur. Non pauca e caelo depellens signa, repente exoritur candens illustri lumine Virgo. 630 Cedit clara Fides Cyllenia, mergitur unda Delphinus, simul obtegitur depulsa Sagitta, atque Avis ad summam caudam, primasque recedit pinnas, et magnus pariter delabitur Amnis. Hic Equus a capite, et longa cervice latescit. 635 Longius exoritur jam claro corpore Serpens; Crateraque tenus lucet mortalibus Hydra. Inde pedes Canis ostendit jam posteriores, et post ipse trahit claro cum lumine puppim. Insequitur labens per caeli lumina Navis; 640 haec medium ostendit radiato stipite malum; et jamjam toto processit corpore Virgo. At quum procedunt obscuro corpore Chelae, exsistit pariter larga cum luce Bootes, cujus in adverso est Arcturus corpore fixus; 645 totaque jam supera fulgens prolabitur Argo, Hydraque, quod late caelo dispersa tenetur, nondum tota patet; nam caudam contegit umbra. [Anguitenens autem renovata luce refulget.] Jam dextrum genus, et decoratam lumine suram 650 erigit ille vacans vulgato nomine Nixus, qui Fidis Arcadicae semper confinia tangit: quem nocte exstinctum atque exortum vidimus una Persaepe, ut parvum tranans geminaverit orbem. hic genus et suram cum Chelis erigit alte: 655 ipse autem praeceps obscura nocte tenetur, dum Nepa et Arcitenens invisant lumina caeli. Nam secum medium pandet Nepa; tollere vero in caelum totum exoriens conabitur Arcus. Hic tribus elatus cum signis corpore toto 660 lucet: at exoritur media de parte Corona, caudaque Centauri extremo candore refulget. Hic se jam totum caecas Equus abdit in umbras, quem rutila fulgens pluma praetervolat Ales. Occidit Andromedae clarum caput, et fera Pistrix 665 labitur, horribiles epulas funesta requirens. Hanc contra Cepheus non cessat tendere palmas: illa usque ad spinam mergens se caerula condit. At Cepheus caput atque humeros palmasque reclinat. Quum vero vis est vehemens exorta Nepai, 670 late fusa volans [in terras labitur unda; Orionque metu perculsus conditur una. Pace hujus liceat causam explicuisse timoris, Virgo, tua: mihi, quaeso, veni placata, Diana. Haec fama est hominum, haec] per terras fama vagatur; 675 ut quondam Orion manibus violasse Dianam dicitur, excelsis errans in collibus amens, quos tenens Aegeo defixa in gurgite Chius brachia cui viridi convestit tegmine vitis. Ille feras vecors amenti corde necabat, 680 Oenopionis avens epulas ornare nitentes. At vero pedibus subito perculsa Dianae insula discessit, disjectaque saxa revellens perculit, et caecas lustravit luce lacunas: e quibus ingenti exsistit cum corpore prae se 685 Scorpius infestus, praeportans flebile acumen. Hic valido cupide venantem perculit ictu, mortiferum in venas figens per vulnera virus: ille gravi moriens constravit. corpore terram. Quare quum magnis sese Nepa lucibus effert, 690 Orion fugiens commendat corpora terris. Tum vero fugit Andromeda, et Neptunia Pistrix tota latet; cedit conversa corpore Cepheus, extremas medio contingens corpore terras. Hic caput et superas potis est demergere partes; 695 infera lumborum numquam convestiet umbra: nam retinent Arctae lustrantes lumine suras. Labitur illa simul gnatam lacrymosa requirens Cassiepeia, neque ex caelo depulsa decore fertur : nam verso contingens vertice primum 700 terras, post humeris, eversa sede, refertur. Hanc illi tribuunt poenam Nereides almae, cum quibus, ut perhibent, ausa est contendere forma. Haec obit inclinata: at pars exorta Coronae est altera, cum caudaque omnis jam panditur Hydra. 705 At caput, et totum sese Centaurus opacis eripit e tenebris, linquens vestigia parva antepedum contecta: simul quum lumina pandit: ipse feram dextra retinet. [Sed caetera magni exspectant Arcus ortum.] Prolabitur inde 710 Anguitenens capite et manibus: profert simul Anguis jam caput, et summum flexo de corpore lumen. Hic ille exoritur conversas corpore Nisus, alvum, crura, humeros, simul et praecordia lustrans, et dextra radios laeto cum lumine jactans. 715 Inde Sagittipotens superas quun visere luces institit, emergit Nisi caput, et simul effert sese clara Fides, et prodit corpore Cepheus. Fervidus ille Canis toto cum corpore cedit. Abditur Orion, obit et Lepus abditus umbra; 720 inferiora cadunt Aurigae lumina lapsu. Inde obiens Capricornus ab alto culmine pellit Aurigam, instantemque Capram, parvos simul Haedos, et magnam antiquo depellit nomine Navem. Obruitur Procyon. Emergunt alite lapsu 725 e terris volucres. Exsistit clara Sagitta. Crus dextrumque pedem linquens obit infera Perseus in loca ; tum cedens a puppi linquitur Argo. [At postquam superum convisit Aquarius orbem, Australisque Arae surgit sanctissima sedes; 730 seque humero et pedibus primis Equus exserit alte. Centauri oppositam devolvit ad infera caudam nox, caput, et latos humeros, et pectora magna non potis obscurare; et Hydrae, quae proxima collo est, subducit spiram, rutilantiaque ora recondit. 735 Caetera sed longum radianti lumine perstant, nec prius a superis cedunt, cum semifero, oris omnia, quam surgant geminato corpore Pisces. Surgit et Aegoceri vicinus ab aequore Piscis, parte alia exspectans instantis sideris ortum: 740 sic humeri Andromedae, et cum lassis inclyta palmis crura bipartito signorum tempore surgunt. Quum primum planis Pisces orientur ab undis, Andromedes dextras dabitur tibi cernere partes. At laevas Aries, linquens inferna locorum, 745 ostendit terris. Illo sub tempore ferme Hesperii servantem Aram confinia ponti, Perseaque usque humeros Eoa in parte videbis. Hoc dubium est, cessansne Aries praecordia Persei adtrahat, an Taurus: Tauro simul aethera lustrat. 750 Sed non desinere haec, Tauro exoriente, putarim: nam vicina illis Aurigae sidera fulgent, quem tamen haud totum dias in luminis auras Taurus agit, Geminis sed enim completur in ipsis, sed duplices Haedi, et cum planta Capra sinistra 755 cum Bove se tollunt: tunc terga immania Pistrix erigit, et caeli splendentem in fornice caudam. Occidit ipse etiam prima jam parte Bootes: quatuor hunc lato vix condunt sidera ponto, laevaque in occiduae constans subvolvitur Ursae. 760 Ambo pedes, usque ad geminum genus Anguitenentis, cedentes caelo, atque immensa sub aequora lapsi, surgentes alibi poterunt monstrare Gemellos. Jam lateri Pistrix nulli vicina videtur, mox visenda tamen, quum jam Fluvii agmina prima 765 in medio venient nautae cernenda profundo, qui signum exspectans magnum manet Oriona: nempe iter ut ratis, et noctis mensura patescat, qualia plura hominum generi Di signa dederunt.]
Prognostica (Tanda-tanda Cuaca). 1. Penjaga ternakan yang lahir dari kambing, dari pusaran yang luas. (Priscianus, 6) 2. Setelah kapal-kapal diambil, mencari hiasan buritan yang terapung. (Priscianus, 7) 3. Yang tidak akan dimusnahkan oleh ribut, mahupun dilenyapkan oleh usia yang panjang, sambil memadamkan kemegahan langit yang gemilang. (Priscianus, 10) 4. Bagai tatkala Bulan, sambil bergerak, menghalang lingkaran Hyperion, sinarnya padam, terlindung oleh kegelapan yang buta. (Priscianus, 10) 5. Namun juga Palung yang bercahaya dengan cahaya yang tipis. (Priscianus, 16) 6. Dan ia juga sering memperingatkan angin yang akan datang, laut yang membengkak, tatkala tiba-tiba dan mendalam ia menggelembung, dan batu-batu kelabu air masin, berbuih dengan buih bagai salji, berlumba mengembalikan suara-suara yang menyedihkan kepada Neptunus; atau tatkala satu deruan yang padat, bangkit dari puncak gunung yang tinggi, membesar lebih kuat, sering kerana pantulan batu-batu karang. Begitu juga burung dendang air kelabu, lari dari pusaran laut, mengumumkan dengan jeritan bahawa ribut yang dahsyat menghampiri, sambil mencurahkan lagu yang bukan sedikit dari tekaknya yang menggeletar. (Cicero, De Divinatione, I, 8) 7. Kalian juga melihat tanda-tanda, wahai anak-anak air tawar yang manis, tatkala kalian bersiap dengan jeritan untuk mencurahkan suara-suara yang kosong, dan menggemparkan mata air serta kolam dengan bunyi yang janggal. Sering juga katak hijau menyanyikan lagu yang amat pilu dari dadanya, dan pada waktu subuh burung hantu kecil mendesak dengan suaranya, mendesak dengan suaranya, dan melontarkan rintihan yang tak henti dari mulutnya, tatkala mula-mula Aurora mengembalikan embun yang sejuk. Dan kadangkala gagak yang gelap, berlari di sepanjang pantai, mencelupkan kepalanya dan menerima ombak pada lehernya. (Cicero, De Divinatione, I, 8, 9) 8. Dan lembu-lembu yang lembut kakinya, sambil memandang cahaya langit, menyedut dari udara dengan lubang hidung mereka sari yang membawa lembap. (Cicero, De Divinatione, I, 9) 9. Kini sungguh pohon mastik, sentiasa hijau dan sentiasa sarat, yang lazim membesar dengan hasil tiga kali ganda, mencurahkan buahnya tiga kali, menandakan tiga musim membajak. (Cicero, De Divinatione, I, 9)
FRAGMENTA 1 Caprigeni pecoris custos de gurgite vasto. (Prisc., 6) 2 Navibus assumptis fluitantia quaerere aplustra. (Prisc., 7) 3 Quem neque tempestas perimet, neque longa vetustas Interimet, stinguens praeclara insignia caeli. (Prisc., 10) 4 Ut quum Luna means Hyperionis officit orbi, Stinguuntur radii caeca caligine tecti. (Prisc., 10) 5 Ast autem tenui quae candet lumine Phatne. (Prisc., 16) 6 Atque etiam ventos praemonstrat saepe futuros Inflatum mare, quum subito penitusque tumescit, Saxaque cana salis niveo spumata liquore Tristificas certant Neptuno reddere voces; Aut densus stridor quum celso e vertice montis               5 Ortus adaugescit scopulorum saepe repulsu. Rana/Rava fulix itidem fugiens e gurgite ponti Nuntiat horribiles clamans instare procellas, Haud modicos tremulo fundens e guttere cantus. (Cic., Divin., I, 8) 7 Vos quoque signa videtis, aquai dulcis alumnae, Quum clamore paratis inanes fundere voces, Absurdoque sono fontes et stagna cietis. Saepe etiam pertriste canit de pectore carmen Et matutinis acredula vocibus instat,                                   5 Vocibus instat, et assiduas jacit ore querelas, Quum primum gelidos rores Aurora remittit. Fuscaque nonnumquam cursans per litora cornix Dermersit caput et fluctum cervice recepit. (Cic., Divin., I, 8, 9) 8 Mollipedesque boves spectantes lumina caeli Naribus humiferum duxere ex aere succum. (Cic., Divin., I, 9) 9 Jam vero semper viridis semperque gravata Lentiscus triplici solita grandescere fetu, Ter fruges fundens tria tempora monstrat arandi. (Cic., Divin., I, 9

Petik petikan ini

Aratea

Pilih format dan klik Salin. Pautan kekal membawa setiap pembaca tepat ke bahagian ini.

Sokong projek ini

Percuma dibaca di sini. Beli buku elektronik untuk menyokong kerja ini.

Buku elektronik akan datang

Edisi buku elektronik dalam bahasa ini sedang disediakan. (Bahasa Melayu)