Letter · 18 March 45 BC · Asturae

Ad Atticum 12.22

Ad Atticum 12.22

Headnote

Cicero to Atticus, written from Astura on the fifteenth day before the Kalends of April 709 AUC — 18 March 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ Asturae xv K. Apr.\ a.\ 709 (45)). The letter divides sharply into three small business compartments. The opening turn is on Terentia: Atticus has tried to lay the whole burden of the dowry-and-divorce negotiations on Cicero, and Cicero gently pushes back — these are the wounds he cannot handle without groaning — asking only that Atticus moderate things as far as he can. The middle section is a curious antiquarian errand for the philosophical work in progress: Cicero wants to know whether Rutilia outlived her son, and whether Clodia outlived hers (the ex-consul Decimus Brutus), and names the people who would know.

The third and longest section returns to the horti — the search for a suburban garden estate to house Tullia’s shrine. Drusus’s are the readiest (the owner is keen to sell), Lamia’s come next but the owner is out of town, and Silius’s lie unused and could carry their own interest. Cicero sets out the financing in plain practical terms: he can sell some assets easily, but would rather not, and proposes paying the seller interest for a year while the purchase comes together. He closes with a line worth marking — the project is to be weighed not by what his finances will bear, of which he takes no care, but “by what I want and why I want it.” The daggered crux at iis\ usuris is preserved at the obelus; the sense followed is the most natural reading (“those interest payments”).

As to Terentia: in laying the whole burden on me you do not show the indulgence toward me I know. These are the very wounds I cannot handle without the deepest groan. Temper it, then, I beg, so far as you can. I ask of you no more than you can do.
de Terentia quod mihi omne onus imponis, non cognosco tuam in me indulgentiam. ista enim sunt ipsa vulnera quae non possum tractare sine maximo gemitu. moderare igitur, quaeso, ut potes. neque enim a te plus quam potes postulo.
And you alone can see clearly what the truth of the matter is. About Rutilia, since you seem to be in doubt, write to me as soon as you know — as soon as possible — and also whether Clodia outlived her son, the ex-consul Decimus Brutus. The one can be ascertained from Marcellus, or certainly from Postumia; the other from Marcus Cotta, or from Syrus, or from Satyrus.
About the gardens, I beg you again and again. I must strain after them with all my own resources and those of the men I know will not fail me — though my own will do. There are even things I could sell easily. But if I do not sell, and pay interest to the seller for no more than a year, I can manage what I want, if you help me. The readiest are Drusus’s gardens; he is eager to sell. Lamia’s, I think, come next; but he is away. Even so, sniff out what you can. Silius does not even use his, and he will easily be carried on those† interest payments. Treat the business as your own, and weigh not what my finances demand — of which I take no care — but what I want and why I want it.
de hortis etiam atque etiam rogo. omnibus meis eorumque quos scio mihi non defuturos facultatibus (sed potero meis) enitendum mihi est. sunt etiam quae vendere facile possim. sed ut non vendam eique usuram pendam a quo emero non plus annum, possum adsequi quod volo, si tu me adiuvas. paratissimi sunt Drusi; cupit enim vendere. proximos puto Lamiae; sed abest. tu tamen, si quid potes, odorare. ne Silius quidem quicquam utitur et iis† usuris facillime sustentabitur. habe tuum negotium nec quid res mea familiaris postulet quam ego non curo sed quid velim et cur velim existima.

Cite this passage

Ad Atticum 12.22

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle