Letter · 25 March 45 BC · Asturae

Ad Atticum 12.29

Ad Atticum 12.29

Headnote

Cicero to Atticus, written from Astura on the eighth day before the Kalends of April 709 AUC — 25 March 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ Asturae viii K.\ Apr.\ a.\ 709 (45)). Silius is to meet Atticus that very day; Cicero asks for news tomorrow “or rather, when you can.” He is not avoiding Brutus, he insists, nor does he expect any levatio — any easing of grief — from him; but he will need an excuse to Brutus all the same.

The second section is the most explicit statement in the Astura sequence of what the horti are actually for. The “capital point” — the shrine for TulliaAtticus already knows; but Cicero now adds the corollary: he needs a place for himself, since he can neither live in a crowd nor be apart from his Roman circle. The Silius property suits both ends. He asks Atticus to put the case to Oppius and Balbus, Caesar’s two most powerful financial intermediaries, and to let them lead on the purchase: it depends on settling the “Faberian business” — a stalled debt Cicero has long despaired of — and if some loss must be taken to convert it into ready money, so be it. The letter closes with two Greek words for the property that have become famous: Atticus, in a letter not preserved, had called the gardens an enge\=erama, “a thing to grow old in.” Cicero answers that Atticus may treat them either as that or as an entaphion, “a thing to be buried in.” The phrase belongs with the great turns of the Astura grief. The Ostia property is dismissed; if the Silius gardens cannot be had, and nothing can be expected from Lamia either, Damasippus’ offer is the fallback.

Silius today, as you write. So tomorrow — or rather, when you can — write to me, if there is anything once you have seen him. I am not avoiding Brutus, nor on the other hand do I expect any relief from him; but there were reasons why I did not wish to be there at this time. If those reasons hold, I shall have to look for some excuse to Brutus — and as things stand, they look likely to hold.
Silius, ut scribis, hodie. cras igitur vel potius cum poteris scribes, si quid erit cum videris. nec ego Brutum vito nec tamen ab eo levationem ullam exspecto; sed erant causae cur hoc tempore istic esse nollem. quae si manebunt, quaerenda erit excusatio ad Brutum et, ut nunc est, mansurae videntur.
About the gardens, please bring it to a head. The capital point is the one you know. Then comes this: that there must also be something for me myself; for I can neither live in a crowd nor be away from you. For this plan of mine I find nothing better suited than that place, and on this matter — what is your own counsel? My mind is made up, and the more so because I have understood the same thing seems good to you, that I am very warmly esteemed by Oppius and Balbus. Make clear to them how very much I want the gardens, and on what grounds; but say also that this can only be if that Faberian business is cleared up — so let them be the prime movers in it. If some sacrifice has to be made in paying ready cash, get them to come up as far as they can; for that whole sum is otherwise written off. In short, you will see whether they show any inclination at all toward helping this plan of mine forward. If they do, it is great help; if not, by whatever way we can, let us push on. You may treat it either as that “thing to grow old in” engeērama, as you wrote, or as a “thing to be buried in” entaphion. The Ostia place is not to be thought of. If we do not get this — and I do not think we can get it from Lamia — we must try Damasippus’ offer.
de hortis, quaeso, explica. caput illud est quod scis. sequitur ut etiam mihi ipsi quiddam opus sit; nec enim esse in turba possum nec a vobis abesse. huic meo consilio nihil reperio isto loco aptius et de hac re quid tui consili sit. mihi persuasum est et eo magis quod idem intellexi tibi videri me ab Oppio et Balbo valde diligi. cum his communices quanto opere et qua re velim hortos; sed id ita posse, si expediatur illud Faberianum; sint ne igitur auctores futuri. si qua etiam iactura facienda sit in repraesentando, quoad possunt adducito; totum enim illud desperatum. denique intelleges ecquid inclinent ad hoc meum consilium adiuvandum. si quid erit, magnum est adiumentum; si minus, quacumque ratione contendamus. vel tu illud ἐγγήραμα, quem ad modum scripsisti, vel ἐντάφιον putato. de illo Ostiensi nihil est cogitandum. si hoc non adsequimur (a Lamia non puto posse), Damasippi experiendum est.

Cite this passage

Ad Atticum 12.29

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle