Letter · 20 May 45 BC · in Tusculano

Ad Atticum 12.51

Ad Atticum 12.51

Headnote

Cicero to Atticus, written from the Tusculanum on the thirteenth day before the Kalends of June 709 AUC — 20 May 45 BC. The Perseus dateline as printed reads Scr.\ in Tusculano xiii K.\ luit.\ a.\ 709 (45), where “luit.”\ is an obvious OCR garble for “Iun.”: the surrounding letters (12.52 = xii K.\ Iun., 12.53 = xi K.\ Iun.) fix the month. Atticus has been gone two days; the household at the Tusculanum is filling up again — Tiro is back, Nicias is back, Valerius is expected — and the opening line stretches the cluster’s loneliness to its sharpest formulation: quamvis multi sint, magis tamen ero solus quam si unus esses, “many as they may be, I shall be more alone than I would be if you were the only one with me.”

The substance is the long-meditated letter to Caesar that has hung over the spring. Atticus has now endorsed sending it; Cicero, relieved, says he too came round most of all because the letter contains nothing but what befits an optimus civis — qualified at once, in the antithesis he cannot help making, with sed ita optimi ut tempora, “the best, however, that the times allow.” The Caesarian intermediaries (Balbus and Oppius, named in the adjacent letters) are to read it first; if their approval is feigned rather than felt, the letter is not to be sent — mihi simulatio pro repudiatione fuerit, with the surgical Greek tag [Greek: touto de m\=el\=os\=ei], “probe this” (from m\=elo\=o, to sound a wound with a probe). The last section turns to the Caerellia debt, which Atticus prefers Cicero settle by assignment rather than carry openly; payment is to be deferred till they know how things stand with the collectors Meto and Faberius.

I have Tiro back sooner than I had feared. Nicias has come too, and I was hearing today that Valerius would arrive. Many as they may be, I shall be more alone all the same than I would be if you were the only one with me. But I am waiting for you, at any rate after Peducaeus’ — though you yourself hint at something rather sooner. Well, as you can manage it.
Tironem habeo citius quam verebar. venit etiam Nicias, et Valerium hodie audiebam esse venturum. quamvis multi sint, magis tamen ero solus quam si unus esses. sed exspecto te, a Peducaeo utique, tu autem significas aliquid etiam ante. verum id quidem ut poteris.
About Vergilius, as you write. This, though, I should like to know: when the auction. The letter to Caesar I see meets with your approval for sending. What more need I say? It met with my fullest approval too, and all the more because there is nothing in it but what befits the best sort of citizen — the best, however, that the times allow, which all statesmen politikoi enjoin one to obey. But you know our intention was that those men read it first. So you will see to that. But unless you can see plainly that they approve, it is not to be sent. Whether they really feel so, or only pretend, you will perceive. For me, pretence will count as rejection. Probe this point touto de mēlōsēi.
de Vergilio, ut scribis. hoc tamen velim scire quando auctio. epistulam ad Caesarem mitti video tibi placere. quid quaeris? mihi quoque hoc idem maxime placuit et eo magis quod nihil est in ea nisi optimi civis, sed ita optimi ut tempora; quibus parere omnes πολιτικοὶ praecipiunt. sed scis ita nobis esse visum ut isti ante legerent. tu igitur id curabis. sed nisi plane iis intelleges placere, mittenda non est. id autem utrum illi sentiant anne simulent tu intelleges. mihi simulatio pro repudiatione fuerit. τοῦτο δὲ μηλώσῃ.
About Caerellia, Tiro told me what you thought: that to be in debt is not in keeping with my dignity, and that an assignment meets your approval. The one I fear; the other I do not reckon among things to be feared. But of this and much else when we are face to face. The settling of the Caerellian debt, however, should be held off, if you think proper, until we know how things stand with Meto and with Faberius.
de Caerellia quid tibi placeret Tiro mihi narravit; debere non esse dignitatis meae, perscriptionem tibi placere: hoc métuere, alterum ín metu non pónere. sed et haec et multa alia coram. sustinenda tamen, si tibi videbitur, solutio est nominis Caerelliani dum et de Metone et de Faberio sciamus.

Cite this passage

Ad Atticum 12.51

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle