Letter · 12 April 43 BC · Romae

Ad M. Brutum 2.4

Ad M. Brutum 2.4

Headnote

Cicero to M. Junius Brutus, written from Rome at dawn — Perseus dateline Scr. Romae prid. Id. Apr. mane a. 711 (43), i.e.\ 12 April 43 BC, in the morning. The dateline matches the meta date. The letter is an explicit postscript: the previous day’s letter (to which 2.4 is functionally a sequel) was given to Scaptius for delivery on 11 April, and a letter from Brutus, written at Dyrrachium on 1 April, was delivered to Cicero that same evening; when Cicero learned next morning that Scaptius’s messengers had not yet departed, he scratched out this supplement in ipsa turba matutinae salutationis — “amid the very throng of my morning callers” — a phrase that preserves the texture of the consular morning. The letter is therefore a snapshot of a single Roman dawn in the worst week of the Mutina campaign: two days before Forum Gallorum, written before the householder has finished receiving his clients.

The letter answers Brutus point by point. Section 2 reports the Senate’s decree authorising Cassius to pursue Dolabella, won over the angry opposition of the consul Pansa — a notable detail, since Pansa is within a fortnight of dying of his Forum-Gallorum wounds. Section 3 is the most politically pointed of the six paragraphs: Brutus has asked what to do about his prisoner C.\ Antonius (Mark Antony’s brother, captured at Apollonia), and Cicero replies, with the bare sufficiency he reserves for matters where Brutus already knows his mind, “until we have learned how Brutus’s case has come out, I think he should be kept in custody.” The Perseus text in this section carries an unresolved crux at eam semel cepit, mihi crede, non erit id.\ Apr., here preserved between daggers. Section 4 is the practical answer about troops and money: Brutus must borrow from the cities, and Pansa will not release reinforcements — whether out of strategic prudence or out of jealousy of Brutus’s strength, Cicero leaves open. Section 5 deals with the spread of Cassius’s news in Rome and the temper of the still-existing partes Caesaris; and section 6 is the famous coda about Cicero’s son, then on Brutus’s staff in Macedonia, in which the father’s delight at the son’s promise is openly inseparable from his delight that Brutus loves him. The letter is one of the most domestically intimate of the Brutus correspondence and one of the most politically dense.

Having handed Scaptius a letter in the morning of the third day before the Ides of April, I received on the same day your letter sent from Dyrrachium on the kalends of April, in the evening. And so this morning, on the day before the Ides of April, when I had been informed by Scaptius that the bearers to whom I had given the letter the previous day had not set off, but were on the point of starting, I scratched out this little supplement amid the very throng of my morning callers.
Datis mane a. d. in id. April. Scaptio litteris eodem die tuas accep i Kal. April. Dyrrhachio datas vesperi. itaque mane prid. Id. Apr., cum a Scaptio certior factus essem non esse eos profectos quibus pridie dederam et statim ire, hoc paululum exaravi ipsa in turba matutinae salutationis.
About Cassius I am delighted, and I congratulate the commonwealth — and myself too, who, with Pansa opposing and angry, delivered the motion that Cassius should pursue Dolabella by war. And indeed I was bold enough to say that, even without a senate-decree of ours, Cassius was waging that war already. About you also I said what I thought ought to be said. The speech itself will be carried to you, since I see that you take pleasure in our Philippics.
de Cassio laetor et rei publicae gratulor, mihi etiam qui repugnante et irascente Pansa sententiam dixerim ut Dolabellam bello Cassius persequeretur. et quidem audacter dicebam sine nostro senatus consulto iam illud eum bellum gerere. de te etiam dixi tum quae dicenda putavi. haec ad te oratio perferetur, quoniam te video delectari Philippicis nostris.
You consult me about Antony: until we have learned how Brutus’s case has come out, I think he should be kept in custody. From the letters you sent me, Dolabella seems to be ravaging Asia and behaving most foully in it; but in several letters you have written that Dolabella has been shut out by the Rhodians. If he has approached Rhodes, then he seems to me to have left Asia. If that is so, you should stay where you are; but if †once he has taken it, believe me, the Ides of April will not be†, well, then it is to Asia, in my judgement, that he must be pursued. There is nothing I think you could be doing better at this time.
quod me de Antonio consulis, quoad Bruti exitum cognorimus custodiendum puto. ex iis litteris quas mihi misisti, Dolabella Asiam vexare videtur et in ea se gerere taeterrime. compluribus autem scripsisti Dolabellam a Rhodiis esse exclusum. qui si ad Rhodum accessit, videtur mihi Asiam reliquisse. id si ita est, istic tibi censeo commorandum; sin †eam semel cepit, mihi crede, non erit id. Apr.† at in Asiam censeo persequendum. nihil mihi videris hoc tempore melius acturus.
You write that you are in need of two essentials, reinforcements and money: this is a hard problem. For I cannot think of resources which I see you can call upon, beyond those which the Senate has decreed — that you should take loans from the communities. As for reinforcements, I do not see what can be done. So far is Pansa from sparing you anything out of his own army or his levy, that he actually takes it ill that so many volunteers are going to you — because, as I for my part believe, he judges that, for the operations being decreed in Italy, no forces are too large; though, as many suspect, it is because he does not even want you to be too strong; which I do not suspect.
quod egere te duabus necessariis rebus scribis, supplemento et pecunia, difficile consilium est. non enim mihi occurrunt facultates quibus uti te posse videam praeter illas quas senatus decrevit, ut pecunias a civitatibus mutuas sumeres. de supplemento autem non video quid fleri possit. tantum enim abest ut Pansa de exercitu suo aut dilectu tibi aliquid tribuat, ut etiam moleste ferat tam multos ad te ire voluntarios, quo modo equidem credo, quod iis rebus quae in Italia decernuntur nullas copias nimis magnas esse arbitretur, quo modo autem multi suspicantur, quod ne te quidem nimis firmum esse velit; quod ego non suspicor.
You write that you have written to your sister Tertia and to your mother, telling them not to publish what has been done by Cassius until I should have seen fit: I see that you have been afraid — and rightly so — that the temper of the Caesarian party (as the party is even now called) would be violently stirred. But before your letter came, the matter had been heard and widely circulated; your own couriers, too, had brought letters to many of your friends. There was therefore no suppressing it, especially since that was impossible; nor, even if it were possible, did we think it ought to be hidden rather than openly spread.
quod scribis te ad Tertiam sororem et matrem scripsisse ut ne prius ederent ea quae gesta a Cassio essent quam mihi visum esset, video te veritum esse, id quod verendum fuit, ne animi partium Caesaris, quo modo etiam nunc partes appellantur, vehementer commoverentur. sed ante quam tuas litteras accepimus, audita res erat et pervulgata; tui etiam tabellarii ad multos familiaris tuos litteras attulerant. qua re neque supprimenda res erat, praesertim cum id fieri non posset, neque, si posset, non divulgandam potius quam occultandam putaremus.
About my Cicero: if as much is in him as you say, then I rejoice as much, of course, as I am bound to; and if you partly make the more of him because you love him, that very thing — that he is loved by you — I rejoice at beyond belief.
de Cicerone meo et, si tantum est in eo quantum scribis, tantum scilicet quantum debeo gaudeo et, si quod amas eum eo maiora facis, id ipsum incredibiliter gaudeo a te eum diligi.

Cite this passage

Ad M. Brutum 2.4

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle