Letter · 28 April 49 BC · in Cumano

Ad Familiares 4.2

Ad Familiares 4.2

Headnote

Cicero to Servius Sulpicius Rufus, written from his villa at Cumae on the fourth day before the Kalends of May — Perseus dateline Scr. in Cumano a. d. iv K. Mai. a. 705 (49), that is, 28 April 49 BC. Caesar has crossed the Rubicon in January, Pompey has evacuated Italy to Greece in March, and Cicero — having stayed behind — is now agonising on the Campanian coast over whether to follow Pompey, to sit out the war, or to make some accommodation with the victor. Servius Sulpicius, the great jurist and Cicero’s consular colleague in spirit if not in year, is on neighbouring property and has been weighing the same question; his wife Postumia and his son Servius (“our friend Servius” in the body of the letter) have come over to Cicero in person to press for a face-to-face conversation.

The note is short, but its three middle propositions are among the sharpest things Cicero ever wrote about the problem of conduct under tyranny: that what is upright is plain and what is expedient is obscure; that the honest man will admit nothing as expedient that is not also honourable; and that, of the two remaining options for the citizen who cannot endorse what is happening, mere acquiescence is shameful and participation is dangerous. The conclusion — “one must withdraw” (discedendum) — is the closest Cicero has come on paper to deciding for Pompey; the practical question of where to go is left open for the conversation Servius is being invited to have with him at Cumae.

On the third day before the Kalends of May, while I was at my house at Cumae, I received your letter; and on reading it I understood that Philotimus had not acted with much sense. Although you had given him instructions, as you write, about every matter, he did not come to me himself but only sent your letter on — which I gathered had been the shorter for it, since you had supposed that he would carry the rest in person. Still, after I had read your letter, your wife Postumia came to see me, together with our friend Servius. They thought it best that you should come to my place at Cumae, and they also pressed me to write to you to that effect.
A. d. iii K. Maias cum essem in Cumano, accepi tuas litteras; quibus lectis cognovi non satis prudenter fecisse Philotimum, qui, cum abs te mandata haberet, ut scribis de omnibus rebus, ipse ad me non venisset, litteras tuas misisset, quas intellexi breviores fuisse, quod eum perlaturum putasses. sed tamen, postquam tuas litteras legi, Postumia tua me convenit et Servius noster. his placuit ut tu in Cumanum venires, quod etiam mecum ut ad te scriberem egerunt
As for the advice you ask of me: it is of the sort I find easier to take myself than to give to another. For what is there I should dare to recommend to a man of the highest authority and the highest prudence? If we are asking what is most upright, the answer is plain; if what is most expedient, obscure. But if we are men of the kind we surely ought to be, who reckon nothing expedient that is not also upright and honourable, then there can be no doubt what we must do.
quod meum consilium exquiris, id est tale, ut capere facilius ipse possim quam alteri dare. quid enim est quod audeam suadere tibi, homini summa auctoritate summaque prudentia? si quid rectissimum sit quaerimus, perspicuum est, si quid maxime expediat, obscurum; sin ii sumus, qui profecto esse debemus, ut nihil arbitremur expedire nisi quod rectum honestumque sit, non potest esse dubium, quid faciendum nobis sit.
As for your sense that my cause is bound up with yours: certainly the error was alike in both of us, and we erred while meaning the very best. For all of our deliberations on either side looked toward concord; and since concord could have been of no greater use to anyone than to Caesar himself, we even reckoned that we would win his favour, remarkably, by defending the peace. How greatly we were deceived, and to what point the situation has now been brought, you see. And you see not only what is being done and what has already been done, but also what the course of events will be and how it will end. Two things therefore remain: either to approve of what is happening, or to take part in it even if you do not approve. Of these the first seems to me shameful, the second downright dangerous.
quod existimas meam causam coniunctam esse cum tua, certe similis in utroque nostrum, cum optime sentiremus, error fuit. nam omnia utriusque consilia ad concordiam spectaverunt; qua quom ipsi Caesari nihil esset utilius, gratiam quoque nos mire ab eo defendenda pace arbitrabamur. quantum nos fefellerit et quem in locum res deducta sit, vides. neque solum ea perspicis, quae geruntur quaeque iam gesta sunt, sed etiam qui cursus rerum, qui exitus futurus sit. ergo aut probare oportet ea, quae fiunt, aut interesse, etiam si non probes; quorum altera mihi turpis, altera etiam periculosa ratio videtur.
What remains is the view that one must withdraw; and within that view there is still room for deliberation — what plan to follow in withdrawing, what places to make for. Never has the situation been more wretched, and never has deliberation been harder; for nothing can be decided that does not run up against some great difficulty. So my advice, if it seems good to you, is this: if you have already settled in your own mind what you ought to do, and your decision does not depend on mine, then spare yourself the trouble of the journey. But if there is anything you want to talk through with me, I shall wait for you. As far as your own convenience allows, I should wish you to come as soon as may be, since I understood that this is the view of both Servius and Postumia. Farewell.
restat, ut discedendum putem; in quo reliqua videtur esse deliberatio, quod consilium in discessu, quae loca sequamur. omnino cum miserior res numquam accidit tum ne deliberatio quidem difficilior; nihil enim constitui potest, quod non incurrat in magnam aliquam difficultatem. tu, si videbitur, ita censeo facias, ut, si habes iam statutum, quid tibi agendum putes, in quo non sit coniunctum consilium tuum cum meo, supersedeas hoc labore itineris. sin autem est quod mecum communicare velis, ego te exspectabo; tu, quod tuo commodo fiat, quam primum velim venias, sicut intellexi et Servio et Postumiae placere. vale.

Cite this passage

Ad Familiares 4.2

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle