Letter · 29 October 45 BC · Patris

Ad Familiares 7.29

Ad Familiares 7.29

Headnote

From M’. Curius at Patrae to Cicero, written on the fourth day before the Kalends of November — 29 October 45 BC. (The meta entry’s day-precision date of 1 November is a touch off; the Perseus dateline gives a.\,d. iiii K. Nov. = 29 October.) Curius was a Roman negotiator long resident in Greek Patrae, a banker friend whom both Cicero and Atticus prized. The letter is a single elaborate jest on the legal categories of slave ownership: Curius pretends to be Cicero’s chattel by usus and Atticus’s by mancipium, with the further joke that as property he would fetch a poor price at the coemptio of worn-out elders.

The substantive request is that Cicero commend Curius to the successor of Ser. Sulpicius Rufus as governor of Achaea, so that he may wind up his affairs in Patrae and come home to Rome in the spring. The Greek tag — chrēsei men ... ktēsei de, “in use ... in ownership” — is the Roman law of property recast in Greek philosophical idiom, and the proverb about whitewashing two walls from one pot warns Cicero not to let Atticus see the letter, since Curius is professing a stronger allegiance to Cicero than the parallel relation with Atticus would publicly allow.

If you are well, I am glad. For I am yours by use chrēsei men, while by ownership ktēsei de I belong to our Atticus. The usufruct, then, is yours; the chattel his. And if he were to put me up for sale among the joint-purchase elders, he would not get much for me. But what a fine boast it is of mine, that whatever I am, whatever I have, whatever standing I am thought to enjoy among men — I have it all from you! Therefore, my dear Cicero, persevere with constancy in preserving me, and commend me to Sulpicius’s successor in the warmest terms, so that I may the more easily obey your instructions and gladly see you in the spring, and may safely take down and bring home what is mine.
S. V. B.; sum enim xrh/sei me tuus, kth/sei de\ Attici nostri. ergo fructus est tuus, mancipium illius; quod quidem si inter senes comptionalis venale proscripserit, egerit non multum. at illa nostra praedicatio quanti est, nos, quod simus, quod habeamus, quod homines existimemur, id omne abs te habere! qua re, Cicero mi, persevera constanter nos conservare et Sulpici successori nos de meliore nota commenda, quo facilius tuis praeceptis obtemperare possimus teque ad ver libentes videre et nostra refigere deportareque tuto possimus.
But, my great friend, do not show this letter to Atticus. Let him err and go on supposing me an honest man, not one in the habit of whitewashing two walls from the same pot. Therefore, my patron, fare you well, and salute my dear Tiro for me. Sent on the fourth day before the Kalends of November.
sed, amice magne, noli hanc epistulam Attico ostendere. Sine eum errare et putare me virum bonum esse nec solere duo parietes de eadem fidelia dealbare. ergo, patrone mi, bene vale Tironemque meum saluta nostris verbis. data a. d. iiii K. Nov.

Cite this passage

Ad Familiares 7.29

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle