Letter · December 47 BC · Romae

Ad Familiares 9.1

Ad Familiares 9.1

Headnote

Cicero to M. Terentius Varro, written at Rome late in 47 or at the start of 46 BC (Perseus: Romae ex.~a.~707 (47) aut in.~a.~708 (46)). This is the opening letter of the great Varro sequence of Ad Familiares book 9 — four or five letters in which Cicero, lately back in Italy after the disaster at Pharsalus and the awkward year of waiting at Brundisium, is beginning to feel his way back into a civic and literary life under Caesar’s sole power. The two men are at the same point: both senior consulars and former Pompeians, both now pardoned and at Rome, both deciding what use to make of an unwanted leisure. Varro is the older, the polymath, the man whose learning Cicero has all his life treated with a half-rivalrous deference; the tone of these letters keeps just that note.

The pivot of the letter is one of Cicero’s most candid sentences about the years of the civil war: “since coming back to the city I have made my peace with my old friends — that is, with our books.” The conceit is allegorical and unforced. He had not stopped reading because he was angry with the philosophers; he had stopped reading because he was ashamed to face them. He had ignored their precepts, joined turbulent affairs and untrustworthy allies, and now comes back, contrite, and is forgiven. Varro, who had stayed with the books all along, is acknowledged as the wiser man — a graceful piece of staged deference that also frames the whole project of the literary years to come. The close is practical: Tusculum, Cumae, or even Rome, anywhere they can be together.

From the letter that Atticus read me, the one you sent him, I have learned what you are about and where you are; when, however, we are to see each other, I could gather nothing whatever from the same letter. Still, I let myself hope that your arrival is near; and I pray it may bring me some consolation. Even so, we are pressed by so many and such great troubles that no one but a perfect fool ought to hope for any relief; yet perhaps you can help me, or I you, in something.
ex iis litteris, quas Atticus a te missas mihi legit, quid ageres et ubi esses cognovi; quando autem te visuri essemus, nihil sane ex isdem litteris potui suspicari; in spem tamen venio appropinquare tuum adventum; qui mihi utinam solacio sit! etsi tot tantisque rebus urgemur, ut nullam adlevationem quisquam non stultissimus sperare debeat; sed tamen aut tu potes me aut ego te fortasse aliqua re iuvare.
Know, then, that since coming back to the city I have made my peace with my old friends — that is, with our books. Not that I had cut off their company because I was angry with them, but because I felt some shame in their presence. I thought that, having plunged myself into the most turbulent affairs and the most untrustworthy allies, I had not been obedient enough to their precepts. They forgive me; they call me back into our old intimacy; and they say that you, who held to it, were the wiser man of the two. Since, then, I have them placated, I think I may hope that, if I see you, I shall bear easily both the things that press upon us now and the things that hang over us. So whether you would prefer that I come to you at Tusculum or at Cumae, or — which I should least like — at Rome, provided only that we are together, I shall make sure that we settle on whatever is most convenient for us both.
scito enim me, postea quam in urbem venerim, redisse cum veteribus amicis, id est cum libris nostris, in gratiam; etsi non idcirco eorum usum dimiseram, quod iis suscenserem, sed quod eorum me subpudebat; videbar enim mihi, cum me in res turbulentissimas infidelissimis sociis demisissem, praeceptis illorum non satis paruisse. ignoscunt mihi, revocant in consuetudinem pristinam teque, quod in eo permanseris, sapientiorem quam me dicunt fuisse. quam ob rem, quoniam placatis iis utor, videor sperare debere, si te viderim, et ea, quae premant, et ea, quae impendeant, me facile laturum. quam ob rem sive in Tusculano sive in Cumano ad te placebit sive, quod minime velim, Romae dum modo simul simus, perficiam profecto ut id utrique nostrum commodissimum esse diiudicetur.

Cite this passage

Ad Familiares 9.1

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle