Letter · December 46 BC · Romae

Ad Familiares 9.13

Ad Familiares 9.13

Headnote

Cicero to P. Cornelius Dolabella, written at Rome at the turn of the year — Perseus: Romae ex.~a.~708 (46) aut in.~a.~709 (45), that is, late December 46 BC or the opening weeks of 45. The letter is a recommendation on behalf of two men of Cales, C. Subernius and the heir of M. Planius, both close connections of Cicero’s intimate Lepta. The two had gone out to Spain with Varro before the civil war to escape it, on the calculation — universal at the time — that after Afranius’s defeat no more fighting could break out there; instead they were caught up in the rising of the Pompeian remnant under T. Quinctius Scapula, which Cn. Pompeius the younger then took over and hardened into the war that would end at Munda in March 45. Caesar’s lieutenant Dolabella was in a position to procure their return.

The argument is built in three steps: the misfortune was fortune’s not the men’s, Caesar has already granted them their lives so there is no political stake left in keeping them out, and all that remains in the way of their coming home to die among their own is the length of the journey. The letter is fluent and warm but not relaxed; the run of triple intensifiers — maiore cura, studio, sollicitudine animi — and the closing vehementer te etiam atque etiam rogo mark how hard Cicero is leaning on the relationship. Metadata note: the meta/works.yaml entry carries the date -0046-02-18, which conflicts with the Perseus dateline of late 46 or early 45 BC; the entry should be corrected.

C. Subernius of Cales is both a close friend of mine and a very intimate connection of our Lepta. To escape the war, he had set out for Spain with M. Varro before the war began, expecting to be in a province where, after the defeat of Afranius, none of us thought there would be any further war at all; and there he fell into the very evils he had so anxiously gone to avoid. He was overtaken by a sudden war — the war that was stirred up by Scapula and was afterwards so consolidated by Pompeius that there was no means by which he could extricate himself from that miserable plight.
C. Subernius Calenus et meus est familiaris et Leptae nostri familiarissimi pernecessarius. is cum vitandi belli causa profectus esset in Hispaniam cum M. Varrone ante bellum, ut in ea provincia esset, in qua nemo nostrum post Afranium superatum bellum ullum fore putaret, incidit in ea ipsa mala, quae summo studio vitaverat; oppressus est enim bello repentino, quod bellum commotum a Scapula ita postea confirmatum est a Pompeio, ut nulla ratione ab illa miseria se eripere posset.
Much the same is the case of the heir of M. Planius, who is likewise a man of Cales and likewise a most intimate connection of our Lepta. These two men, then, I commend to you in such terms that I could not commend them with greater care, with greater concern, with greater anxiety of mind. I want it for their own sake, and in this both friendship and humanity move me powerfully; but Lepta is so distressed — for his own fortunes seem to be on the brink of ruin in the matter — that I cannot help being distressed myself, next to him if not equally with him. And so, although I have often had proof of how much you love me, still I should like you to be persuaded that on this matter I shall most of all take the measure of it.
eadem causa fere est M. Plani heredis, qui est item Calenus, Leptae nostri familiarissimus. hosce igitur ambos tibi sic commendo, ut maiore cura, studio, sollicitudine animi commendare non possim. volo ipsorum causa, meque in eo vehementer et amicitia movet et humanitas; Lepta vero cum ita laboret, ut eius fortunae videantur in discrimen venire, non possum ego non aut proxime atque ille aut etiam aeque laborare. quapropter, etsi saepe expertus sum quantum me amares, tamen sic velim tibi persuadeas, id me in hac re maxime iudicaturum.
I therefore ask you — or, if you will allow me, beg you — to preserve safe and sound men who are wretched and undone more by a fortune that no one can avoid than by any fault of their own, and to be willing that this gift, through your agency, should be one I confer at once on the men themselves — friends of mine — and on the township of Cales, with which I have a great bond, and above all on Lepta, whom I put before everyone.
peto igitur a te vel, si pateris, oro ut homines miseros et fortuna, quam vitare nemo potest, magis quam culpa calamitosos conserves incolumis velisque per te me hoc muneris cum ipsis amicis hominibus, cum municipio Caleno,. quocum mihi magna necessitudo est, tum Leptae, quem omnibus antepono, dare.
What I am about to say is, I admit, not greatly to the point; but still no harm in saying it: the family property of one of them is very slight, and that of the other barely of equestrian rank. Therefore, since Caesar in his generosity has granted them their lives, and since there is no great property left for them to be deprived of besides, secure for them their return home, if you love me as much as you certainly do love me — a return in which the only obstacle is the length of the journey, which they do not shrink from for this reason: that they may both live among their own people and die at home. That you should strive and contend for this — or rather that you should accomplish it (for that you have the power I have persuaded myself) — I beg you again and again, with all my heart.
quod dicturus sum, puto equidem non valde ad rem pertinere, sed tamen nihil obest dicere: res familiaris alteri eorum valde exigua est, a_eri vix equestris. quapropter, quoniam iis Caesar vitam sua liberalitate concessit nec est quod iis praeterea magno opere possit adimi, reditum, si me tantum amas quantum certe amas, hominibus confice; in quo nihil est praeter viam longam, quam idcirco non fugiunt, ut et vivant cum suis et moriantur domi. quod ut enitare contendasque vel potius ut perficias (posse enim te mihi persuasi), vehementer te etiam atque etiam rogo.

Cite this passage

Ad Familiares 9.13

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle