Letter · 11 April 43 BC · Romae

Ad Familiares 10.12

Ad Familiares 10.12

Headnote

Cicero to L. Munatius Plancus, written from Rome on 11 April 43 BC — Perseus dateline Scr. Romae iii Id. Apr. a. 711 (43). This is one of the great letters of the spring of 43 BC and one of Cicero’s happiest. Plancus’s despatch declaring his loyalty to the republican cause has reached Rome, been read aloud in a packed Senate, and — after a two-day struggle in which the urban praetor Cornutus had to defer business because the auspices had been fumbled, and the tribune P. Titius interposed his veto on behalf of Servilius Isauricus — has carried a vote of public honours moved by Cicero. The letter is the account of that triumph, sent back to its author in Gaul.

The narrative is dated to the hour: Varisidius delivers Plancus’s letter on the morning of 7 April; a crowd of optimorum virorum et civium escorts Cicero from his house and is made to share the joy; Munatius arrives and is shown both the private letter and the public dispatch; the party goes to Cornutus, then in charge of consular business more maiorum (the consuls Hirtius and Pansa being in the field at Mutina); the Senate is summoned, then deferred on auspicial grounds, with the College of Augurs — Cicero’s own college — confirming the religious objection. On the second day Cicero wrestles Servilius’s prior motion off the floor; on the third he breaks both Servilius and the tribunician veto. Plancus is to read the details in other correspondents’ letters; from Cicero he gets the one line that matters: the Senate could not have been “graver, steadier, friendlier to your praises,” and “the whole community of the city” was more loyal still.

The closing section is the moral peroration. Plancus is to press on, to despise the inanissimis splendoris insignibus “the most empty trappings of show” — those short-lived, painted, fragile things that look like glory — and to fix on verum decus, true honour, which is set in virtue and is most brilliantly displayed by great services to the state. Cicero will be not merely the supporter of Plancus’s standing but the magnifier of it. The credit Cicero gives to T. Munatius (Plancus’s brother, sometimes called Bursa, here ranged firmly on the right side) is a courtesy and a piece of political housekeeping: the letter that makes Plancus’s career also names the friend who has been working the chambers for him in Rome.

Although for the state’s sake above all I ought to rejoice that you have brought it so great a protection, so great a relief at what was very nearly the last hour, still my embrace of you, the victor, when the state is recovered will be the warmer because a great share of my joy is owed to your own standing — a standing that I see is already, and shall be, of the very highest. For do not imagine that any letter was ever read out in the Senate with greater satisfaction than yours; and this came about both through some extraordinary scale in your services to the state and through the weight of your wording and of your sentiments. To me there was nothing in this that was new — for I knew you, and I remembered the promises in your letters sent to me, and I had your plans deeply known to me through our friend Furnius — but to the Senate the matter looked greater than what had been expected. Not that the Senate had ever doubted your good will: it simply did not have it sufficiently ascertained how much you were able to do, or how far you meant to go.
etsi rei p. causa maxime gaudere debeo tantum ei te praesidi, tantum opis attulisse extremis paene temporibus, tamen ita te victorem complectar re p. reciperata, ut magnam partem mihi laetitiae tua dignitas adfert, quam et esse iam et futuram amplissimam intellego. cave enim putes ullis umquam litteras gratiores quam tuas in senatu esse recitatas; idque contigit cum meritorum tuorum in rem p. eximia quadam magnitudine tum verborum sententiarumque gravitate. quod mihi quidem minime novum, qui et te nossem et tuarum litterarum ad me missarum promissa meminissem et haberem a Furnio nostro tua penitus consilia cognita, sed senatui maiora visa sunt quam erant exspectata, non quo umquam de tua voluntate dubitasset, sed nec quantum facere posses nec quo progredi velles exploratum satis habebat.
And so when, on the seventh day before the Ides of April, in the morning, M. Varisidius had delivered your letter to me, and I had read it, I was lifted up by an unbelievable joy; and when a great crowd of the best men and citizens was escorting me from my house, I straightway made all of them sharers in my delight. Meanwhile our friend Munatius came to see me, as was his habit. And I to him with your letter — for he knew nothing yet: it was to me that Varisidius had come first, and this, he said, was what you had charged him to do. A little after, the same Munatius gave me to read the letter you had sent to him, and the one you had sent for public reading.
itaque cum a. d. vii Idus Aprilis mane mihi tuas litteras M. Varisidius reddidisset easque legissem, incredibili gaudio sum elatus; cumque magna multitudo optimorum virorum et civium me de domo deduceret, feci continuo omnis participes meae voluptatis. interim ad me venit Munatius noster, ut consuerat. at ego ei litteras tuas, nihildum enim sciebat; nam ad me primum Varisidius, idque sibi a te mandatum esse dicebat. Paulo post idem mihi Munatius eas litteras legendas dedit quas ipsi miseras, et eas quas publice.
We agreed to carry the letter at once to Cornutus, the urban praetor, who, since the consuls were away, was discharging the consul’s office in the manner of the ancestors. The Senate was summoned at once, and convened in great numbers, on the strength of the report and the expectation of your letter. When the letter had been read aloud, a religious objection was urged against Cornutus, on the warning of the chicken-keepers, that he had not attended carefully enough to the auspices — and this was approved by our college. And so the matter was put off to the following day. On that day there was a great struggle for me, on behalf of your standing, with Servilius. He, having by his influence got it arranged that his proposal should be put to the vote first, was abandoned by a packed Senate, which divided into the opposing lobby; and when the Senate was assenting in large numbers to my proposal — which was put second — at Servilius’s request P. Titius interposed his veto. The matter was put off to the following day.
placuit nobis ut statim ad Cornutum, pr. urb., litteras deferremus, qui, quod consules aberant, consulare munus sustinebat more maiorum. senatus est continuo convocatus frequensque convenit propter famam atque exspectationem tuarum litterarum. recitatis litteris oblata religio Cornuto est pullariorum admonitu non satis diligenter eum auspiciis operam dedisse, idque a nostro conlegio comprobatum est. itaque res dilata est in posterum. eo autem die magna mihi pro tua dignitate contentio cum Servilio; qui cum gratia effecisset ut sua sententia prima pronuntiaretur, frequens eum senatus reliquit et in alia omnia discessit, meaeque sententiae, quae secunda pronuntiata erat, cum frequenter adsentiretur senatus, rogatu. Servili P. Titius intercessit. res in posterum dilata.
Servilius came primed for the fight, with Jupiter himself for an enemy — in whose temple the business was being conducted. How I broke him, and with what struggle I dislodged the tribune Titius from his veto, I had rather you learned from the letters of others. One thing only from mine: the Senate could not have been graver, steadier, friendlier to your praises than it was that day — nor, indeed, the Senate friendlier to you than the whole community of the city was; for in a wonderful way the entire Roman people, and the consensus of every class and order, were united in the work of liberating the state.
venit paratus Servilius Iovi ipsi iniquus, cuius in templo res agebatur. hunc quem ad modum fregerim quantaque contentione Titium intercessorem abiecerim, ex aliorum te litteris malo cognoscere; unum hoc ex meis: senatus gravior, constantior, amicior tuis laudibus esse non potuit quam tum fuit, nec vero tibi senatus amicior quam cuncta civitas; mirabiliter enim populus R. universus et omnium generum ordinumque consensus ad liberandam rem p. conspiravit.
Press on, then, as you are pressing, and commend your name to immortality, and despise all these things which have the look of glory got together out of the most empty trappings of show: count them short-lived, painted, fragile. True honour is set in virtue, which is most brilliantly displayed by great services to the state. That capacity you have in the highest degree. And since you have embraced it and hold it, see to it that the state shall owe you no less than you owe the state. You will find me not only the supporter of your standing but the magnifier of it. This I judge that I owe both to the state — which is dearer to me than my own life — and to the bond between us. And amid these cares which I have bent to your standing I have taken a great pleasure: that the prudence and loyalty of T. Munatius, already well known to me, I have come to see even more clearly in his extraordinary good will and diligence on your behalf. The third day before the Ides of April.
Perge igitur, ut agis, nomenque tuum commenda immortalitati atque haec omnia, quae habent speciem gloriae conlectam inanissimis splendoris insignibus contemne, brevia, fucata, caduca existima. verum decus in virtute positum est, quae maxime inlustratur magnis in rem p. meritis. eam facultatem habes maximam. quam quoniam complexus es et tenes, perfice ut ne minus res p. tibi quam tu rei p. debeas. me tuae dignitatis non modo fautorem sed etiam amplificatorem cognosces. id cum rei p. quae mihi vita est mea carior, tum nostrae necessitudini debere me iudico. atque in his curis, quas contuli ad dignitatem tuam, cepi magnam voluptatem, quod bene cognitam mihi T. Munati prudentiam et fidem magis etiam perspexi in eius incredibili erga te benevolentia et diligentia. iii Idus Apr.

Cite this passage

Ad Familiares 10.12

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle