Letter · 8 June 43 BC · Cordubae

Ad Familiares 10.32

Ad Familiares 10.32

Headnote

C. Asinius Pollio to Cicero, written from Corduba on 8 June 43 BC — Perseus dateline Scr. Cordubae vi Id. Iun. a. 711 (43), the date confirmed by the closing subscript “vi Idus Iun. Corduba”. Pollio, governor of Hispania Ulterior, has just watched his own quaestor, L. Cornelius Balbus the younger — nephew of the Augustan diplomat of the same name, and the first non-Italian ever to hold a Roman triumph — empty the provincial treasury, refuse to pay the legions out of it, and decamp on the Kalends of June into the kingdom of Bogudes of Mauretania. The bulk of the letter is the catalogue of outrages Balbus had committed in the months before he fled: a single coiled indictment, mounting clause by clause from peculation to mock-magistracy to the burning alive of a Roman citizen in the arena, and delivered in some of the most caustic prose Pollio left us. Of all the Pollio dispatches preserved in Book 10 this is by some margin the longest and the most unsparing.

The set-piece is the gladiatorial show at Gades. Fadius, a former Pompeian soldier pressed into Balbus’s gladiatorial school, had been made to fight twice without payment; when he refused to take the auctoramentum and threw himself on the people, Balbus first sent in Gallic cavalry to disperse the crowd that had begun to throw stones, then had the man dragged off, buried up to the neck in the sand, and burnt alive — pacing about the meanwhile, after a good lunch, barefoot, tunic loose, hands behind his back, and answering Fadius’s repeated cry “civis Romanus natus sum” with the smiling reply, “Off you go, then, go appeal to the people’s good faith.” The other exhibits are scarcely less choice. Balbus had extended his own quattuorvirate, held the elections of two years in a single forty-eight-hour stretch (declaring elected whomever he liked), recalled the exiles of Sextus Varus the proconsul under Caesar’s enemies, and put on as a festival play a praetexta drawn from his own journey to suborn the proconsul L. Lentulus — at the performance of which, Pollio adds with magnificent dryness, he wept, “stirred by the memory of his exploits.” At the games at Gades he had also presented the actor Herennius Gallus with a gold ring and seated him in the equestrian rows, after carving out fourteen such rows for the purpose. “With a monster of this kind I have had my dealings.”

Section 4 turns abruptly from the indictment to Pollio’s own position. He has three legions; Antony has been trying to buy off the Twenty-eighth at five hundred denarii a head “on the day it enters camp”; Lepidus has been pressing him by letter to send up the Thirtieth. Pollio has held them all. He insists on the strict construction of his duty — not a foot outside his province, not a soldier dispatched, deserters caught and put to death — and closes by reminding Cicero, with the slightly exasperated note of a man who feels the Senate has misread him, that “the commonwealth, if it had known me well enough, would have got a larger return from me.” The letter to Balbus that Pollio encloses for Cicero’s inspection does not survive; the praetexta he suggests Cicero borrow from Cornelius Gallus has not survived either. The reference is the first datable mention in the correspondence of the elegist Gallus, then a young officer in Pollio’s circle.

The quaestor Balbus, having collected a vast sum in ready coin, a great weight of gold, and a still greater of silver, out of the provincial revenues — without so much as paying the troops their wage — took himself off from Gades and, after being held back three days by the weather at Calpe, on the Kalends of June crossed over into the kingdom of Bogudes, very handsomely featherbedded. On the strength of the rumours flying about, whether he means to be carried back to Gades or to Rome (for he changes his plans most disgracefully at every fresh report) I do not yet know.
Balbus quaestor magna numerata pecunia, magno pondere auri, maiore argenti coacto de publicis exactionibus, ne stipendio quidem militibus reddito duxit se a Gadibus et triduum tempestate retentus ad Calpem K. Iun. traiecit sese m regnum Bogudis plane bene peculiatus. his rumoribus utrum Gadis referatur an Romam (ad singulos enim.nuntios turpissime consilia mutat) nondum scio.
But beyond his thefts and his plunderings and the allies he has had flogged with rods, he has also done these things — as he himself is given to boasting — the same things Quintus Caesar did: at the games which he put on at Gades, he conducted Herennius Gallus, an actor, on the closing day of the festival, presented him with a gold ring, and led him down to a seat in the fourteen rows (he had laid out that many rows of equestrian benches); he extended his own four-year magistracy for himself; he held the elections of two years in two days, that is, he declared elected whomever he pleased; he brought back from exile not the exiles of these times, but the exiles of those times when the Senate was butchered or driven out by the seditious under the proconsul Sextus Varus.
sed praeter furta et rapinas et virgis caesos socios haec quoque fecit, ut ipse gloriari solet, eadem quae Q. Caesar: ludis, quos Gadibus fecit, Herennium Gallum histrionem summo ludorum die anulo aureo donatum in xiiii sessum deduxit (tot enim fecerat ordines equestris loci); quattuorviratum sibi prorogavit; comitia bienni biduo habuit, hoc est renuntiavit quos ei visum est; exsules reduxit non horum temporum sed illorum quibus a seditiosis senatus trucidatus aut expulsus est Sex. Varo procos.
But these things, now, are no longer even on Caesar’s pattern: at his games he put on a praetexta drawn from his own journey to importune the proconsul Lucius Lentulus, and what is more — while it was being acted — he wept, stirred by the memory of his exploits; and at his gladiatorial show, when a certain Fadius, a Pompeian soldier, having been pressed down into the school and made to fight twice without pay, refused to take the oath and fled for refuge to the people, he first sent in his Gallic cavalry against the crowd (for stones were flung at him as Fadius was being dragged off), then had the man hauled away and buried in the arena and burnt alive — and while it went on he himself sauntered up and down, having dined, barefoot, his tunic unbelted, his hands clasped behind his back, and to the poor wretch who kept crying out, “I am born a Roman citizen,” he kept answering, “Off with you now, go appeal to the people’s good faith”; Roman citizens, moreover, he threw to the beasts, among them a certain auctioneer’s tout, a man very well known at Hispalis, because he was deformed. With a monster of this kind I have had my dealings.
illa vero iam ne Caesaris quidem exemplo, quod ludis praetextam de suo itinere ad L. Lentulum procos. sollicitandum posuit, et quidem cum ageretur, flevit memoria rerum gestarum commotus; gladiatoribus autem Fadium quendam, militem Pompeianum, quia, cum depressus in ludum bis gratis depugnasset, auctorare sese nolebat et ad populum confugerat, primum Gallos equites immisit in populum (coniecti enim lapides sunt in eum, cum abriperetur Fadius), deinde abstractum defodit in ludo et vivum combussit, cum quidem pransus nudis pedibus, tunica soluta, manibus ad tergum reiectis inambularet et illi misero quiritanti: ’C. R. natus sum’ responderet: ’ abi nunc, populi fidem implora’; bestiis vero civis Romanos, in iis circulatorem quendam auctionum, notissimum hominem Hispali, quia deformis erat, obiecit. Cum huiusce modi portento res mihi fuit.
But of him more when we meet. Now, what matters more: decide what you want me to do. I have three reliable legions, one of which — the Twenty-eighth — when Antony at the start of the war summoned to himself with this promise, that on the day they entered his camp he would give each soldier five hundred denarii, and in victory the same bounties as to his own legions (and who will think there is going to be any end or limit to those?) — though it was on the boil to go, I held it back, by Hercules, with difficulty, and I would not have held it back at all if I had had it in one place, given that individual cohorts had broken into mutiny. The other legions too he has not ceased to work upon by letters and limitless promises. And no less did Lepidus press me, by letters from himself and from Antony, to send him the Thirtieth legion.
sed de illo plura coram nunc, quod praestat, quid me velitis facere constituite. tris legiones firmas habeo, quarum unam, xxviii, cum ad se initio belli arcessisset Antonius hac pollicitatione, quo die in castra venisset, denarios quingenos singulis militibus daturum, in victoria vero eadem praemia quae suis legionibus (quorum quis ullam finem aut modum futurum putabit?) incitatissimam is retinui aegre me hercules, nec retinuissem si uno loco habuissem, utpote cum singulae quaedam cohortes seditionem fecerint. reliquas quoque legiones non destitit litteris atque infinitis pollicitationibus incitare. nec vero minus Lepidus ursit me et suis et Antoni litteris ut legionem xxx mitterem sibi.
And so the army which I refused either to sell off for any bounties, or to dwindle through fear of the dangers that were forecast for those who would conquer with them — you are bound to reckon it has been held back and preserved for the commonwealth, and to believe that whatever you commanded I would have done, since I have done what you did command. For I have kept the province in quiet and the army under my own control, I have at no point gone beyond the bounds of my province, I have sent no soldier — not a legionary, not so much as an auxiliary — anywhere, and any troopers I caught deserting I have punished with death. For all of which the commonwealth, if it is preserved, will have got, I shall consider, a return large enough; but the commonwealth, if it had known me well enough — as the greater part of the Senate would have done — would have got a larger return from me. The letter I wrote to Balbus while he was still in the province I am sending you to read; if you want to read the praetexta as well, ask my friend Cornelius Gallus for it. 8 June, Corduba.
itaque quem exercitum neque vendere ullis praemiis volui nec eorum periculorum metu, quae victoribus illis portendebantur, deminuere, debetis existimare retentum et conservatum rei p. esse atque ita credere, quodcumque imperassetis, facturum fuisse, si quod iussistis feci. nam et provinciam in otio et exercitum in mea potestate tenui, finibus meae provinciae nusquam excessi, militem non modo legionarium sed ne auxiliarium quidem ullum quoquam misi et, si quos equites decedentis nactus sum, supplicio adfeci. quarum rerum fructum satis magnum re p. salva tulisse me putabo; sed res p. si me satis novisset et maior pars senatus, maiores ex me fructus tulisset epistulam, quam Balbo, cum etiam nunc in provincia esset, scripsi, legendam tibi misi; etiam praetextam si voles legere, Gallum Cornelium, familiarem meum, poscito. vi Idus Iun. Corduba.

Cite this passage

Ad Familiares 10.32

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle